Mateus 1

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sesus Kiristu zotsa naro maha. Sesus Kiristu taparakta Abarão tsekokatsa niy. Idiri Dawi niwatihi taparakta Abarão tsekokatsa niy.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Tapara Abarão niy. Iwaze Isake ta Abarão tse. Sako ta Isake tse. Suda ta Sako tse itukytsa tuk. Sako hyrytsa niaha.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Pereszo Sudata usta tse Sera zinarokota, sije Tama zinarokotatsa Tama niy. Iwaze Esrõ ta Peres tse niy. Arão ta Esrõ tse niy.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aminadabe ta Arão tse. Nasõ ta Aminadabe tse, Saramao ta Nasõ tse.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Boas ta Saramao tse, ije Hahabe zinarokotatsa. Obede ta Boas ije Hute zinarokotatsa. Sese ta Obede tse.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Takino Dawizo. Iwa taparakta Abarão tsekokatsa niaha. Iwaze Saromao ta Dawi tse ije tapara Urias oke niy.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Hoboã ta Saromao tse niy. Abias ta Hoboã tse. Asa ta Abias tse.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Sosapa ta Asa tse niy. Sorã ta Sosapa tse niy. Usias ta Sorã tse.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Sotã ta Usias tse niy. Akas ta Sotã tse niy. Esekias ta Akas tse niy.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Manases ta Esekias tse niy. Amo ta Manases tse, Sosias ta Amo tse niy.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Sekonias ta Sosias tse itukytsa tuk niy. Iwa niy. Kyze kytsa Sudeutsa Babironija bo nisioktyhyryknaha.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Anaeze Sarateu ta Sekonia tse nipuruk. Kyze Sorababeu ta Sarateu tse niy.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Abiu ta Sorababeu tse. Aso ta Eriakĩ tse.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Sadoke ta Aso tse. Akĩ ta Sadoke tse. Eriude ta Akĩ tse niy.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Ereasa ta Eriude tse. Matã ta Ereasa tse niy. Sako ta Matã tse.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Sako ta Sose zo atahi Maria barikta niyzik. Atatsa katsa Deus zipehata Sesus je niyzik. Sesus Deus zipehata mywata niy.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Iwa Sesus Kiristu zotsa naro. Taparakta Abarão tsekokatsa Dawi bo zinaropyknahaze iwa katorise sinaro niaha. Taparakta Dawi kyze Babironija ezektsa Sudeutsa meky botu nisioktyhyryknaha iwa katorise sinaro. Iwaze Sudeutsa Babironija ekze ziksizonaha kyze Sesus Kiristu purukwy bo iwa katorise sinaro. Iwa hỹ.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Kyze Sesus Kiristu nipuruk. Tapara Maria soho Sose:
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Iwaze Sose:
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Iwaze mytsaty nikara zuruze zitsotospykyryk bijoikpe iknykta Deus tsumuẽhĩtsa ibo inasik. Bijoikpe iknykta:
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Mopurukze Sesus ty tsipinaro. Kytsa simysapybyitsa tu ziknakaranaha Deus ihumo mysiokzohik — niy. Inaro Sudeu harere tihi:
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Iwa bijoikpe iknykta niy, Deus harere humo. Tubabatu Deus sohokotsa inarokota Isaijas ziwatahaka, aba zuba atsatu mykara.
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 — Atatsa ityrykduwyhybyitatsa tu itabykyhy,
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Sose inapupuze: Hyỹ niy. Iwatahi iaktaba haĩhaĩbyi niy.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Ibo ka batu hyrizikwy — Byriktsa! Abykyhy mopurukze tu — niy. Iwa niy. Iwaze nipurukze Sose taskyrywy Sesus zinaroko niy.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.