Mateus 1
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARIB
1 Sesus Kiristu zotsa naro maha. Sesus Kiristu taparakta Abarão tsekokatsa niy. Idiri Dawi niwatihi taparakta Abarão tsekokatsa niy.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Tapara Abarão niy. Iwaze Isake ta Abarão tse. Sako ta Isake tse. Suda ta Sako tse itukytsa tuk. Sako hyrytsa niaha.
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Pereszo Sudata usta tse Sera zinarokota, sije Tama zinarokotatsa Tama niy. Iwaze Esrõ ta Peres tse niy. Arão ta Esrõ tse niy.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 Aminadabe ta Arão tse. Nasõ ta Aminadabe tse, Saramao ta Nasõ tse.
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Boas ta Saramao tse, ije Hahabe zinarokotatsa. Obede ta Boas ije Hute zinarokotatsa. Sese ta Obede tse.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 Takino Dawizo. Iwa taparakta Abarão tsekokatsa niaha. Iwaze Saromao ta Dawi tse ije tapara Urias oke niy.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Hoboã ta Saromao tse niy. Abias ta Hoboã tse. Asa ta Abias tse.
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 Sosapa ta Asa tse niy. Sorã ta Sosapa tse niy. Usias ta Sorã tse.
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Sotã ta Usias tse niy. Akas ta Sotã tse niy. Esekias ta Akas tse niy.
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 Manases ta Esekias tse niy. Amo ta Manases tse, Sosias ta Amo tse niy.
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 Sekonias ta Sosias tse itukytsa tuk niy. Iwa niy. Kyze kytsa Sudeutsa Babironija bo nisioktyhyryknaha.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Anaeze Sarateu ta Sekonia tse nipuruk. Kyze Sorababeu ta Sarateu tse niy.
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 Abiu ta Sorababeu tse. Aso ta Eriakĩ tse.
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Sadoke ta Aso tse. Akĩ ta Sadoke tse. Eriude ta Akĩ tse niy.
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 Ereasa ta Eriude tse. Matã ta Ereasa tse niy. Sako ta Matã tse.
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 Sako ta Sose zo atahi Maria barikta niyzik. Atatsa katsa Deus zipehata Sesus je niyzik. Sesus Deus zipehata mywata niy.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Iwa Sesus Kiristu zotsa naro. Taparakta Abarão tsekokatsa Dawi bo zinaropyknahaze iwa katorise sinaro niaha. Taparakta Dawi kyze Babironija ezektsa Sudeutsa meky botu nisioktyhyryknaha iwa katorise sinaro. Iwaze Sudeutsa Babironija ekze ziksizonaha kyze Sesus Kiristu purukwy bo iwa katorise sinaro. Iwa hỹ.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Kyze Sesus Kiristu nipuruk. Tapara Maria soho Sose:
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Iwaze Sose:
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Iwaze mytsaty nikara zuruze zitsotospykyryk bijoikpe iknykta Deus tsumuẽhĩtsa ibo inasik. Bijoikpe iknykta:
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Mopurukze Sesus ty tsipinaro. Kytsa simysapybyitsa tu ziknakaranaha Deus ihumo mysiokzohik — niy. Inaro Sudeu harere tihi:
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Iwa bijoikpe iknykta niy, Deus harere humo. Tubabatu Deus sohokotsa inarokota Isaijas ziwatahaka, aba zuba atsatu mykara.
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 — Atatsa ityrykduwyhybyitatsa tu itabykyhy,
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Sose inapupuze: Hyỹ niy. Iwatahi iaktaba haĩhaĩbyi niy.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Ibo ka batu hyrizikwy — Byriktsa! Abykyhy mopurukze tu — niy. Iwa niy. Iwaze nipurukze Sose taskyrywy Sesus zinaroko niy.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.