Mateus 1

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Sesus Kiristu zotsa naro maha. Sesus Kiristu taparakta Abarão tsekokatsa niy. Idiri Dawi niwatihi taparakta Abarão tsekokatsa niy.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Tapara Abarão niy. Iwaze Isake ta Abarão tse. Sako ta Isake tse. Suda ta Sako tse itukytsa tuk. Sako hyrytsa niaha.
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Pereszo Sudata usta tse Sera zinarokota, sije Tama zinarokotatsa Tama niy. Iwaze Esrõ ta Peres tse niy. Arão ta Esrõ tse niy.
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 Aminadabe ta Arão tse. Nasõ ta Aminadabe tse, Saramao ta Nasõ tse.
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 Boas ta Saramao tse, ije Hahabe zinarokotatsa. Obede ta Boas ije Hute zinarokotatsa. Sese ta Obede tse.
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 Takino Dawizo. Iwa taparakta Abarão tsekokatsa niaha. Iwaze Saromao ta Dawi tse ije tapara Urias oke niy.
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Hoboã ta Saromao tse niy. Abias ta Hoboã tse. Asa ta Abias tse.
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 Sosapa ta Asa tse niy. Sorã ta Sosapa tse niy. Usias ta Sorã tse.
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 Sotã ta Usias tse niy. Akas ta Sotã tse niy. Esekias ta Akas tse niy.
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 Manases ta Esekias tse niy. Amo ta Manases tse, Sosias ta Amo tse niy.
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 Sekonias ta Sosias tse itukytsa tuk niy. Iwa niy. Kyze kytsa Sudeutsa Babironija bo nisioktyhyryknaha.
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 Anaeze Sarateu ta Sekonia tse nipuruk. Kyze Sorababeu ta Sarateu tse niy.
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Abiu ta Sorababeu tse. Aso ta Eriakĩ tse.
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 Sadoke ta Aso tse. Akĩ ta Sadoke tse. Eriude ta Akĩ tse niy.
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 Ereasa ta Eriude tse. Matã ta Ereasa tse niy. Sako ta Matã tse.
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 Sako ta Sose zo atahi Maria barikta niyzik. Atatsa katsa Deus zipehata Sesus je niyzik. Sesus Deus zipehata mywata niy.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 Iwa Sesus Kiristu zotsa naro. Taparakta Abarão tsekokatsa Dawi bo zinaropyknahaze iwa katorise sinaro niaha. Taparakta Dawi kyze Babironija ezektsa Sudeutsa meky botu nisioktyhyryknaha iwa katorise sinaro. Iwaze Sudeutsa Babironija ekze ziksizonaha kyze Sesus Kiristu purukwy bo iwa katorise sinaro. Iwa hỹ.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Kyze Sesus Kiristu nipuruk. Tapara Maria soho Sose:
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Iwaze Sose:
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Iwaze mytsaty nikara zuruze zitsotospykyryk bijoikpe iknykta Deus tsumuẽhĩtsa ibo inasik. Bijoikpe iknykta:
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 Mopurukze Sesus ty tsipinaro. Kytsa simysapybyitsa tu ziknakaranaha Deus ihumo mysiokzohik — niy. Inaro Sudeu harere tihi:
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Iwa bijoikpe iknykta niy, Deus harere humo. Tubabatu Deus sohokotsa inarokota Isaijas ziwatahaka, aba zuba atsatu mykara.
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 — Atatsa ityrykduwyhybyitatsa tu itabykyhy,
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 Sose inapupuze: Hyỹ niy. Iwatahi iaktaba haĩhaĩbyi niy.
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 Ibo ka batu hyrizikwy — Byriktsa! Abykyhy mopurukze tu — niy. Iwa niy. Iwaze nipurukze Sose taskyrywy Sesus zinaroko niy.
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.