Marcos 16
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs VC
1 — ausente —
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram aromas para ungir Jesus.
2 — ausente —
2 E no primeiro dia da semana, foram muito cedo ao sepulcro, mal o sol havia despontado.
3 — O aty sa harahare mytsyhyryze pipetu nikaranaha. Titsakyrikrẽta hỹ. Aty skaraba mytsyhyryze sukyhy my — nikaranaha.
3 E diziam entre si: Quem nos há de remover a pedra da entrada do sepulcro?
4 Iwaze nitururuknaha anabo zumunahaze iktsa niaha, mektatu botu harahare bobyri zipetuhikare.
4 Levantando os olhos, elas viram removida a pedra, que era muito grande.
5 Iwaze iytyk bo nipupunaha. Anaeze maku bo nikozonaha, atahi nidyhyky. Tisukbarazarẽta. Iwaze ipokso nipybybaiknaha.
5 Entrando no sepulcro, viram, sentado do lado direito, um jovem, vestido de roupas brancas, e assustaram-se.
6 Maku hi:
6 Ele lhes falou: Não tenhais medo. Buscais Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele ressuscitou, já não está aqui. Eis o lugar onde o depositaram.
7 Aidytahaktsa Peduru ustsa zinymyrykynahatsa bo tynakozorẽnahaktsa! ispe tsimaha:
7 Mas ide, dizei a seus discípulos e a Pedro que ele vos precede na Galiléia. Lá o vereis como vos disse.
8 Iwaze wytykyryk puke puke niaha. Nitururukuknaha. Sipybyrẽza ziksikirinaha. Nitydydykyknahaza tu paikpa mytsaty nikaranaha. Sipybyrẽza nikaranaha iwazahi kytsa bo batu tyso.
8 Elas saíram do sepulcro e fugiram trêmulas e amedrontadas. E a ninguém disseram coisa alguma por causa do medo.
9 Sesus domiko eze inahyrizikpo tapara Maria atatsa Makadã ezektatsa bo inatakaha. Tapara Sesus hyrikoso sapybara sete nisiksiwyhikze. Atatsa ihumo nizororobabatatsa.
9 Tendo Jesus ressuscitado de manhã, no primeiro dia da semana apareceu primeiramente a Maria de Magdala, de quem tinha expulsado sete demônios.
10 Iwaze atatsa itukytsa bo niy. Ipokzi nipuziukunaha. Atatsa hi:
10 Foi ela noticiá-lo aos que estiveram com ele, os quais estavam aflitos e chorosos.
11 Itukytsa iharere humo paze! nikaranaha. Inahyrizikpo naha humo ma ahabyitsa nikaranaha. Atatsa mybarapetu ja mykara iwa mytsaty nikaranaha.
11 Quando souberam que Jesus vivia e que ela o tinha visto, não quiseram acreditar.
12 Kyze Sesus meky watu itahyrity niyzik petoktsa ahatsa bo natakaha. Niukurunahaze amytsĩ eze natakaha. Situk nipamykysoko.
12 Mais tarde, ele apareceu sob outra forma a dois entre eles que iam para o campo.
13 Iwatsahi ziksizonaha. Itukytsa bo nipamykysokonaha. Siharere humo kino niwatihi itukytsa ma ahabyitsa nikaranaha. Asaktsa mybarapetu ja mykaranaha iwa mytsaty nikaranaha.
13 Eles foram anunciá-lo aos demais. Mas estes tampouco acreditaram.
14 Iwaze zinymyrykynahatsa õse ahatsa bo natakaha. Tahadisahakanahaze sibo natakaha. Ma zikahabyitsa nisibetsakak. Tahaoktsĩnahatsa humo nisibetsakak. Ustsa harere humo inahyrizikpo naha soho batu ma ahabyitsa iwatahi nisibetsakak.
14 Por fim apareceu aos Onze, quando estavam sentados à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e dureza de coração, por não acreditarem nos que o tinham visto ressuscitado.
15 Iwaze ispe niy:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo e pregai o Evangelho a toda criatura.
16 — Aty kaharere bo hyỹ my zeka kahumo tispirikporẽta mozik atahi imysapybara ty myzeka Deus piokzohik. Ata kino piharasuhikze iwatawyhyta katukta my, atahi Deus myzo bo pioktyhyryk. Aty kahumo ispirikpobyi zeka imysapybara ty my zeka ba ziokzo, imysapybara ty nikara ituk tawahi mynapykyryk.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Asaktsa kahumo sispirikporẽtsa Deus zikwy piwatawynaha. Kahumo hyrikosotsa sapybaratsa tysiksiwyhiknaha. Mektsa harere ty mopamykysokonaha.
17 Estes milagres acompanharão os que crerem: expulsarão os demônios em meu nome, falarão novas línguas,
18 Pyryhyk ty paik maha zeka ba zikyrikosokdanaha. Tumy tsarawyhyha ty pikunaha zeka ba zikyrikosokdanaha. Simyitsapyritsa tahatsyhyrype ty tsika maha zeka, mysizororowy sakurẽtsa moziknaha — Sesus niy.
18 manusearão serpentes e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal; imporão as mãos aos enfermos e eles ficarão curados.
19 Taharere nitsasobaze jobo bijoikpe bo Deus zioktyhyryk. Tazo tuk ipanuryk taba mynadyhyky niy.
19 Depois que o Senhor Jesus lhes falou, foi levado ao céu e está sentado à direita de Deus.
20 Iwaze itukytsa nitururuknaha. Nanabyitaba Deus wasania ty natsasokonaha. Hawa ha ty kytsa batu zikaha ana ty hi Deus zikwy humo nikaranaha. Iwatsahi kytsa siharere bo hyỹ niahaze Sesus humo sispirikporẽtsa niyziknaha. Sipehakatsa hi nisispirikpoko. Deus zikwy humo ziwatawykynaha, Sesus nisitsumuẽhĩkĩ iwatsahi myzubaha siharere bo hyỹ nikaranahaze Sesus humo sispirikporẽtsa niyziknaha. Niwazuba.
20 Os discípulos partiram e pregaram por toda parte. O Senhor cooperava com eles e confirmava a sua palavra com os milagres que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.