Marcos 13
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NTLH
1 Kyze Sesus Deus wahoro zubata ekze zinymyrykyta ipe niy:
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Sesus:
2 Jesus respondeu:
3 Bykyze Sesus nidyhyky. Oriwerejatsa hara eze nidyhyky. Deus wahoro zubata bo inakozo. Iwaze Peduru, Tsiaku, Suão, Ãdere iwatsa ibo nipamykysokonaha. Asazubatsa ibo nipamykysokonaha.
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 — Hawaze Deus wahoro zubata mynakarakbaik amy ty sa tsimymyhyrinymyry ana hi mybo tsipiwatawy — nikaranaha.
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Iwaze ispe niy:
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Sizubarẽtsa mozumunahaze pahaspihikbatanaha “Utakta Kiristu Deus zikpehata maha” mybarapetu mykaranaha. Siharere batu wasani my situka pão pão byitaha — niy.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Tsiwabykynahaze kytsa nokponi mysibanaha, kytsa bytykara eze kino niwatihi mysibanaha. Ahapybybyihu ja iwa my zeka mybarawy ipykbaratu.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Nanabyi tabatsa myharape sukyryikiknaha. Nanabyi taba usa koikny mybarawy taba mytydydykyk tu. Kytsa sizubarẽtsa taharapa piyknaha. Batu sidisahawyky iwa myziakbataka mysinininaha.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 — Pykyhytutaha! Botu ahabo iktsaso. Kytsaharerewabytsitsa bo pahaoktyhyryknaha. Sudeutsa wahoro eze pahamyijakanaha, kapokzi pahakikinaha. Tahapehatsitsa bo pahaoktyhyryknaha. Ikiahatsa siokeze tu kaharere tsimytsasonaha.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Taparaka wasania ty myzubaha bo tsimytsasonaha bykyze zuba mybarawy mopykba.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Ahatsipa humo pahaoktyhyryknaha. Sipehatsa okeryk pahaoktyhyryknaha zeka ahaharere soho mytsaty mytsaty byitahaktsa! Sipehatsa okeryk tsimytsasonaha zeka Deus pahatsumuẽhĩ. Deus hyrikoso myzapikso izikwy humo tsimytsasonaha iwaze ahahyrinymyrẽtsa hỹ. Ahasukyrytsitsa ahaharere ba ziaksenaha — niy.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 Iwaze atukytsa siharerewabymybarẽtsa tu maku tahatsy ty sisukyrytsitsa bo mysioktyhyryknaha iwa mysibanaha. Sizotsa tahahyrytsa sisukyrytsitsa bo mysioktyhyryknaha iwa mysibanaha. Sihyrytsa kino niwatihi tahazotsa humo tahakyrikinaha sisukyrytsitsa bo mysioktyhyryknaha iwaze mysibanaha.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Ikiahatsa kahumo ahaspirikporẽtsa iwatsahi kytsa ahahumo tahakyrikinaha. Atakta tsipunihikrẽta tu tsimysapyrẽta mozik. Aty sinini mykara zeka iwatahi tsipunihikrẽta mozik atakta tawahi Deus tuk mynapykyryk hỹ.
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Sesus nisispirikpokozo.
14 E Jesus continuou:
15 Aty wahoro bete zeka paku paku byity, ba anamy zebyk.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Aty tatsuhuk ezeka awahoro bo ba eretezo asuk humo zikykta!
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Wytykyryk sihyryzahaza sisukatsihikrẽza mopykyknaha. Sijeza niwatihi tahabykytsa tuk sisukatsihikrẽza mopykyknaha.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Deus bo tsimypamykysonaha:
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Amakata okoroze sinini tsimykaranaha. Deus mybarawy nizuknize kytsa anawa haty batu sinini niaha. Ba sininizo zikaha. Iwaze zuba nawa sinini tsimykaranaha.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Deus siwatahawyhytsa pokzi nawa puruze mopykba. Batu mybara bo ka siwatahawyhytsa pokzi. Nawa puruze mopyk byizeka batu aty tohi ispitutsa ba zikapykyryknaha.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 — Aty ahabo motsaso zeka “Iktsa tahaktsa! tabo Deus zipehata Kiristu maha” iharere bo ka ba hỹ tsimaha. Usta ahape my zeka “Nabo Kiristu my” iharere bo ka ba hỹ tsimaha.
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Kytsa sizubarẽtsa mozumunaha. Asa tihi: “Utakta Kiristu maha” pahaspihikbatakanaha. Kytsa sizubarẽtsa siharere bo yhỹ mykaranaha. Mymyspihikbataikiknaha zuba. Mektsa tu mozumukunahaze “Katsaktsa Deus sohokotsa maha” mybarapetu mykaranaha. Siwatahawytsa mykaranaha ana humo hi kytsa mysiakmyiwykynaha. Deus watawyhytsitsa mysiakmyiwy tsihikiknaha.
22 Porque aparecerão falsos
23 Iwatsahi pykyhytutaha! Hawa mykara naha botu ahabo motsasoko iwatsahi ahaspirikpohuja!
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 — Bykyze sininikarawy mopykze nanabyi iwatawy natakaha. Bijoikpe eze iwatahawy natakaha. Haramwe mybe. Miwa zuba byzoje kino niwatihi myhyrizikubyri.
24 Jesus disse:
25 Byrisoiktsa mynatsunaha. Bijoikpe iknyktsa mytydydykyryknaha.
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 Iwaze uta mynasikze kabo tsimykozonaha. Utahi Deus zikpehata ahawata bijo oktsĩ tuk kabo tsimykozonaha. Mynasikze kamysapyrẽta, kahyrizikporẽta, kazikwyrẽta ana kino kytsa sizubarẽtsa mytsaty mykaranaha.
26 Então o
27 Iwaze bijoikpe iknyktsitsa Deus tsumuẽhĩtsitsa mysipeha. Siwatawyhytsa bo mysipeha. Nanabyitaba siwatahawyhytsa mynakypyknaha — niy.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 — Umaha bo iktsa tsimykaranahaze ana soho hawa pahawatawy tsinymyrykynaha. Umaha taypykze tapara isarapatsa ytsik humo tasaropok iwaze moziponaha. Iwaze ikiahatsa:
28 Jesus disse ainda:
29 Iwaha hi sinini tsimykaranahaze utakta mynasik ana humo hi ahahyrinymyrẽtsa hỹ. Wasani my.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Kaharere ka wasani hỹ wabytaha! Abaktsa kytsa amy ty motsasoko pinymyrynaha. Kaharere atsatu mykara iwaze zuba mohyrikosokdanaha.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Bijoikpe mybarawy ahaka mohokda. Kaharere ka ba zikokza. Ba nawa taize ja zikaha ba zikpyk. Kaharere ka tawahi mynapykyk — iwa Sesus tuk zinymyrykynahatsa nisihyrinymyryky.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 Sesus:
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Iwatsahi tsimyziperykynaha! Tykymybanahaktsa!
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Hana wa okoroze sinini okarawy mozumuze maku wata. Atahi meky botu moparak. Taparaka tatsumuẽhĩtsitsa sihyriziktsokdawy humo mysipehare. Hokbowy perytsitsa nisipeha. Iwaze tawahoro ekze niparak.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 Iwa tsiperynahaktsa! Zihitsa myziksizo naha humo batu sihyrinymyry. Kyze punubaze ja myziksi, unopokte ja myziksi, nakokze ja myziksi, zokorobyi tu ja myziksi. Batu ahahyrinymyry.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Atsoko myziksizo zeka batu ahazika. Iwatsahi tsiperykynahaktsa!
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Hawa ha ty ahape mykara atsatu sizubarẽtsa pe mykara. Ahazikara byihuja tsiperykynahaktsa! kytsa — niy.
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.