Lucas 17

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kyze Sesus tuk zinymyrykynahatsa bo nipamykysokozo.
1 Então ele disse aos discípulos: É impossível que não venham ofensas; mas ai daquele por quem elas vierem!
2 Sesus:
2 Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho, e que ele fosse lançado ao mar, do que ofender um destes pequeninos.
3 Sesus nisihyrinymyrykyzo. Ustsa kytsa pahasapybyinaha zeka tysiokzohik:
3 Tomai cuidado de vós mesmos, se teu irmão peca contra ti, repreende-o; e, se ele se arrepender, perdoa-lhe.
4 Niwatihi amata myzisapy byrikizeka ana humo hi batu iaku iwaze tsiokzohikzo. Imysapybyri ty ana nikara naha humo ba mytsaty tsimykara — niy.
4 E, se ele pecar contra ti sete vezes em um dia, e sete vezes em um dia retornar a ti, dizendo: Eu me arrependo, tu lhe perdoarás.
5 Sesus nisihyrinymyryky. Deus humo sispirikporẽtsa. Sesus ykzohotsa ipe niaha. Asahi:
5 E os apóstolos disseram ao Senhor: Aumenta a nossa fé.
6 Iwaze Sesus ispe niy:
6 E disse o Senhor: Se tiverdes fé como um grão de semente de mostarda, podeis dizer a esta amoreira: Seja arrancada pela raiz e plantada no mar, e ela vos obedecerá.
7 Sesus nisihyrinymyryky:
7 Mas qual de vós, tendo um servo lavrando ou apascentando o gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: Chega-te e assenta-te à mesa?
8 Iwa ba ziky. Atsumuẽhĩtsa hi papokzitsiki. Ikia ipe: “Asuk ty korokbykty! Kadisahawy ty! Mypewytsa ty wabehyrykty! Uta tapara pikdisaha bykyze ikia kasapy bo tsipadisaha” niy.
8 E não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois tu comerás e beberás!
9 Atsumuẽhĩtsa aharere bo hyỹ my zeka ikia ba ziktsaso. “O tsamysapyrẽta”. Ba ziky. Atsumuẽhĩtsa zuba.
9 Ele agradecerá ao servo, porque este fez as coisas que lhe foi mandado? Creio que não.
10 Ikiahatsa iwata tsimaha. Ikiahatsa Deus harere bo hyỹ tsimaha zeka “kamysapyrẽta ba ziky.” Ikia atsumuẽhĩtsa wata. Tsimytsasokonahaze: “Utakta Deus tsumuẽhĩtsa my iharere bo hyỹ ikykara” tsimaha. Iwa tsimaha — Sesus nikara.
10 Assim também vós, quando tiverdes feito as coisas que vos for mandado, dizei: Nós somos servos inúteis, fizemos o que era nosso dever fazer.
11 Niytahi Sesus Serusarẽhe bo niukuruze Karireja ziharamu. Samarija buruk ziharamu.
11 E aconteceu que, indo ele para Jerusalém, passou pelo meio de Samaria e da Galileia.
12 Izumuze kytsa mytsyhyrytsa watsa Sesus zihobyknaha. Kytsa tahakõrõrõtsa humo nibibibakanahatsa tu. Ẽryk tu pykpyk niaha.
12 E, entrando ele em uma certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez homens leprosos, os quais ficaram parados de longe;
13 Sesus bo opykani hua nikaranaha:
13 e eles levantaram sua voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem misericórdia de nós!
14 Sibo nikozoze ispe niy:
14 E ele, vendo-os, disse-lhes: Ide e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, eles foram purificados.
15 Estuba nizororota ziksizo. Atahi Samarija ezekta bipyri niy. Nizororota Sesus bo ziksizo. Nizororota Deus bo nipamykysoko. — O Deus ikia hi tsikzororowy. Iwatahi kakurẽta — niy.
15 E um deles, quando viu que estava curado, retornou, glorificando a Deus em alta voz,
16 Sesus bo zumuze iokeryk taekaratsa humo puruk puruk niy. — O Sesus ikia hi tsamysapyrẽta — nikara. Atakta maku bipyri, Samarija ezekta.
16 e caiu sobre sua face aos seus pés, dando-lhe graças, e ele era um samaritano.
17 Niytahi Sesus ipe niy:
17 E, respondendo Jesus, disse: Não foram dez os purificados? Mas onde estão os nove?
18 Ustsa Deus bo batu pamykyso.
18 Não se achou quem retornasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro.
19 Iwaze Sesus ipe niy:
19 E ele disse-lhe: Levanta-te e vai pelo teu caminho; a tua fé te salvou.
20 Kyze Pariseutsa Sesus pe nikaranaha.
20 E, sendo interrogado pelos fariseus sobre quando havia de vir o reino de Deus, ele respondeu-lhes, e disse: O reino de Deus não vem com observação;
21 Ba aty tohi naeze Deus tyryktsa ziky. Nabo Deus tyryktsa. Wabyziutaha! Abaka kytsa Deus harere bo hyỹ mykaranaha zeka asahi botu Deus tyryktsa moziknaha iwa Deus tyryktsa ahatuk tu my — nikara.
21 nem eles dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Porque eis que o reino de Deus está dentro de vós.
22 Sesus tuk zinymyrykynahatsa pe niy:
22 E ele disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem e não o vereis.
23 Wastuhu ikiahatsa pe maha:
23 E eles vos dirão: Ei-lo aqui, ou: Ei-lo ali; não vades, nem os sigais,
24 Myziksizoze tsipiknynaha. Bijoikpe buruk nanabyitaba mypubyri pare parezo waha. Aparakbaha kabo tsimykozonaha. Utakta Deus zikpehata myziksizoze iwahi my — niy.
24 porque, como o relâmpago ilumina desde uma extremidade inferior do céu até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
25 Sesus:
25 Mas primeiro é necessário que ele sofra muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
26 Myziksizoze kytsa Noe okze ziknakaranaha ky watsa. Zikzibyituhukutu ziknatahadisahakanaha, zikzikukunaha aha ziknatahasukzakanaha.
26 E, como aconteceu nos dias de Noé, assim será também nos dias do Filho do homem.
27 Iwa my. Iwaze Noe tsaraha puẽtsikbyita bo nitsukze nahawa. Takoroze atsoko hyritsik inawõ. Ustsa kytsa pihik humo tahababaiknaha. Iwatsa sispirikpobyitsa tahababaiknaha.
27 Eles comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio, e destruiu a todos.
28 — Ro okze tu niaha wa tihi niy: Zikzibyituhukutu kytsa ziknatahadisahakanaha, zikzikukunaha, ziknasiparikiknaha, wahoro zikzitsetsikiknaha, sinamy ty nyny ziknakaranaha sinamy ziaksekenaha. Ro Sodõ hudikhudikwy ezektsa iwa ziknakaranaha.
28 Semelhante também como aconteceu nos dias de Ló; eles comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
29 Iwaze Ro Sodõ ekze niparakze. Atsoko Deus izo hyritsik waha bijoikpe ikny tu izo inawõkõ. Izohyri tywaha inawõkõ anaezektsa nisibabaik.
29 mas no mesmo dia em que Ló saiu de Sodoma, choveu fogo e enxofre do céu, e destruiu a todos.
30 Iwahi myziksizoze atsawatu my.
30 Assim será no dia em que o Filho do homem for revelado.
31 Uta myziksizoze aty ape baze rikto zeka tanamy bo ba zitsuk. Tanamy ba zebyk. Aty waratok eze mopykyryk zeka ba tawahoro bo baziksizo!
31 Naquele dia, quem estiver no telhado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e o que estiver no campo, semelhantemente, não volte para trás.
32 Ro oke bo mytsatytaha atatsa niparakze tasukpe bo iktsa niytatsa. Nihyrikosokda izo bo niharakoro.
32 Lembrai-vos da esposa de Ló.
33 Iwaze aty mowak zeka tanamy pihokzaba tahi wasani habo tasapy. Aty Deus humo tispirikporẽta zeka inamy zuba mohokda atahi tawahi Deus tuk mynapykyryk. Wasani mykara.
33 Qualquer que procurar salvar a sua vida perdê-la-á, e qualquer que a perder, preservá-la-á.
34 Myziksizoze petoktsa harape tuk atsa bete tu purubakanaha zeka estuba katuk pioktyhyryk. Ustakta perikik.
34 Eu vos digo que, naquela noite, estarão dois numa cama; um será tomado, e outro será deixado.
35 Petokzahaza wanatsitsa mysiwazikinaha zeka estuba katuk pioktyhyryk. Ustatsa katsa perikik.
35 Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e outra será deixada.
36 Kytsa petoktsa waratok piwekenaha zeka estuba katuk pioktyhyryk ustakta perikik — niy. Zinymyrykynahatsa ipe niaha:
36 Dois homens estarão no campo; um será tomado, e outro será deixado.
37 Sesus tihi:
37 E, eles respondendo, disseram-lhe: Onde, Senhor? E ele lhes disse: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão as águias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.