Hebreus 7
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs VC
1 Abaka Merikisedek soho motsaso. Atakta Serusarẽhe ezektsa bo zipehata niy. Kytsa tsyhyryze Deus bo ziknapamykysoikik. Taparakta Abarão tasukyrytsitsa bo niwatsoroko, nipykze tawahoro bo ziksikiri. Ske buruk Merikisedek zihobyk. Merikisedek ipe niy:
1 Este Melquisedec, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da derrota dos reis e o abençoou,
2 Abarão niwatsorokoze tasukyrytsitsa namy ziaksebaik. Sinamy ty tsapukte buruk tuze iwaze ibo zibiakak. Tsizubarẽna ty ibo nyny niy. Inamy mytsyhyrytsa sepyk nawaha estuba ibo nyny niy usta namy ty are niy. Iwa Merikisedek bo zibiakak. Merikisedek zinaro piwatawy tihi:
2 ao qual Abraão ofereceu o dízimo de todos os seus despojos, é, conforme seu nome indica, primeiramente "rei de justiça" e, depois, rei de Salém, isto é, "rei de paz".
3 Deus harere Merikisedekzo soho ty batu tyso. Taje soho ty batu tyso. Tadiritsa soho ty batu tyso. Tapurukwy ty batu tyso. Tahyrikosokdawy ty batu tyso. Atakta Deus tse babata wata niy. Deus bo ziknapamykysoikik. Merikisedek ityryktsa bo tawahi nisitsumuẽhĩkĩ.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, a sua vida não tem começo nem fim; comparável sob todos os pontos ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Atahi tsimyharerewabyrẽta nawa ha ty ahabo motsasoko. Isoho bo mytsatyziutahaktsa! Abarão mydiri taparakta tu tanamy ty tsapukte buruk zibiakak. Taparaktsa sisukyrytsitsa namy ziakse ana kino nyny niy. Abarão isoho bo mytsaty nikara:
4 Considerai, pois, quão grande é aquele a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus mais ricos espólios.
5 Tubabatu Abarão tsekokatsa Rewi inarokota Moises ihyrytsa pe:
5 Os filhos de Levi, revestidos do sacerdócio, na qualidade de filhos de Abraão, têm por missão receber o dízimo legal do povo, isto é, de seus irmãos.
6 Merikisedek mekywa tu niy. Atakta batu Rewi tukytsabyita niy, usta mekta tukytsa tu niy. Iwatatu Abarão tanamy ty ibo zibiakak. Inamy mytsyhyrytsawa sepyk nawaha ty estuba myze ibo nyny niy. Tapara Deus Abarão pe:
6 Naquele caso, porém, foi um estrangeiro que recebeu os dízimos de Abraão e abençoou o detentor das promessas.
7 Abarão ihyrizikwani ibo nitsaso. Merikisedek tihi:
7 Ora, é indiscutível: é o inferior que recebe a. bênção do que é superior.
8 Kytsa sizubarẽtsa Deus wahoro zubata eze ziknapamykysonahatsa tahanamy ty sibo nyny mykaranaha. Asaktsa hawa eze mohyrikosokdanaha. Merikisedek batu ata hi meky watu my. Deus harere hi:
8 De mais, aqui, os levitas que recebem os dízimos são homens mortais; lá, porém, se trata de alguém do qual é atestado que vive.
9 — ausente —
9 Por fim, por assim dizer, também Levi, que recebe os dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão,
10 — ausente —
10 pois ele já estava em germe no íntimo deste, quando aconteceu o encontro com Melquisedec.
11 Asaktsa Deus wahoro zubata eze ziknapamykysonahatsa mymyhyrinymyrykynaha. Iwatsahi Deus harere bo zuba hyỹ tsimykaranahaze mysapyrẽtsa tsimoziknaha ana hi sihyriziktsokzawy maha. Rewi tsekokatsa Deus wahoro zubata eze ziknapamykysonahatsa tu batu sipunihik, Deus harere sihumo tsihokdaharẽna. Iwatahi Deus usta ziwatawy atakta mytsyhyryze ziknapamykysokota niyzik. Kiristu ziwatawy. Atahi Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokota niyzikze, batu Rewi tsekokatsa watsa, ata hi Merikisedek wata niyzik. Kiristu zikwy mytuk mynapykyryk iwatsahi Deus harere bo hyỹ tsimykaranaha. Ihumo mysapyrẽtsa tsimoziknaha.
11 Se a perfeição tivesse sido realizada pelo sacerdócio levítico {porque é sobre este que se funda a legislação dada ao povo}, que necessidade havia ainda de que surgisse outro sacerdote segundo a ordem de Melquisedec, e não segundo a ordem de Aarão?
12 Rewi tsekokatsa Moises harere humo Deus wahoro zubata eze ziknapamykysonahatsa. Abaka Deus usta ziwatawy, ityryktsa sitsyhyryze ziknapamykysokota niyzik. Abarão hi atakta koikny baktatu Rewi tsekokatsa sisapyzeky niyzik. Rewi tsekokatsa humo ba mysapyrẽtsa tsimoziknaha ba zikyknaha. Kiristu humo zuba mysapyrẽtsa tsimoziknaha iwatahi Deus ziwatawy. Abaka Moises harere humo batu myhyrinymyry tsihikik, Kiristu harere bo zuba hyỹ tsimykaranaha.
12 Pois, transferido o sacerdócio, forçoso é que se faça também a mudança da lei.
13 — ausente —
13 De fato, aquele ao qual se aplicam estas palavras é de outra tribo, da qual ninguém foi encarregado do serviço do altar.
14 — ausente —
14 E é notório que nosso Senhor nasceu da tribo de Judá, tribo à qual Moisés nada encarregou ao falar do sacerdócio.
15 Iwatahi Rewi tsekokatsa Deus wahoro zubata ziknapamykysonahatsa batu ihyriziktsokzaha zikaha. Deus usta zipehata sisapy ziakse. Sesus Kiristu zipehata Merikisedek wata my.
15 Isto se torna ainda mais evidente se se tem em conta que este outro sacerdote, que surge à semelhança de Melquisedec,
16 Atahi Deus wahoro zubata eze mynapamykysota niyzik. Kytsa harere humo, batu mynapamykysota niyzik batu sisopykwy humo kino niwatihi mynapamykysota niyzik. Atahi ispitu my, koikny bakta tu iwatahi Deus wahoro zubata eze mynapamykysokota niyzik.
16 foi constituído não por prescrição de uma lei humana, mas pela sua imortalidade.
17 Deus harere isoho papeu humo botu ziwataha:
17 Porque está escrito: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedec.
18 Asaktsa Moises harere bo yhỹ nikaranaha batu sipunihik, ana harere humo aparakbaha Deus bo ba ziksioktyhyryk. Iwatahi Deus hi:
18 Com isso, está abolida a antiga legislação, por causa de sua ineficácia e inutilidade.
19 Moises sopykwy humo ba mysapytsa zikyziknaha. Sesus hi Deus bo mymyoktyhyryk ata humo hi Deus okzeka mysapyrẽtsa tsimoziknaha, iwatsahi taperykynaha.
19 Pois a lei nada levou à perfeição. Apenas foi portadora de uma esperança melhor que nos leva a Deus.
20 Deus Sesus ziwatawyze iwahoro zubata eze mynapamykysokota mozik. Atahi:
20 E isso não foi feito sem juramento. Os outros sacerdotes foram instituídos sem juramento.
21 Deus harere papeu humo:
21 Para ele, ao contrário, interveio o juramento daquele que disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: tu és sacerdote eternamente.
22 — Nawa ha ty botu iktsaso atsatu mykara — niy. Iwa Deus Sesus pe zuba niy. Iwatahi iharere abaka wasani mykara. Sesus humo zuba ana harere abaka bazimyi wasani Moises Deus harere nitsasoko ana harere wasani niy. Iharere abaka Sesus pe wasani.
22 E esta aliança da qual Jesus é o Senhor, é-lhe muito superior.
23 Rewi tsekokatsa Deus wahoro zubata eze ziknapamykysonahatsa nikaranaha. Ziknahyrikosokzakanahaze mektsatu ziknaharape sapyzekykynaha. Iwa hỹ.
23 Além disso, os primeiros sacerdotes deviam suceder-se em grande número, porquanto a morte não permitia que permanecessem sempre.
24 Sesus ta mekywa tu my. Koikny bakta tu batu aty tohi zisapyzeky. Sesus zuba tawahi mynapamykysokota my.
24 Este, porque vive para sempre, possui um sacerdócio eterno.
25 Iwatahi izikwy humo mysapyrẽtsa tsimoziknaha. Katsa Deus pe tsimykaranahaze:
25 É por isso que lhe é possível levar a termo a salvação daqueles que por ele vão a Deus, porque vive sempre para interceder em seu favor.
26 Atakta tsimytsumuẽhĩrẽta. Katsa mypunihikbyitsa tu batu sapy tsimaha. Sesus zikwy humo zuba mypunihikrẽtsa tsimoziknaha. Atahi tsimysapyrẽta hỹ. Batu zimyi. Isapybara bo batu mytsaty ziky. Kytsa asaktsa hawa sisapybyitsa mykaranaha ba mywa ziky my. Ata hi imysapyrẽnikita bijoikpe bo nido. Deus tuk tasapy anaeze mynapykyryk hỹ.
26 Tal é, com efeito, o Pontífice que nos convinha: santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e elevado além dos céus,
27 Pibyituhukutu tapara ziknapamykysonahatsa Deus wahoro zubata eze myraratsa ty ziknasiwezokonahaze. Asahi:
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer todos os dias sacrifícios, primeiro pelos pecados próprios, depois pelos do povo; pois isto o fez de uma só vez para sempre, oferecendo-se a si mesmo.
28 Tapara Moises bo nitsaso. Deus kytsa nisihyrinymyrykyze taparaktsa iwahoro zubata eze ziknapamykysonahatsa nisiny. Asaktsa sipunihikbyitsa tu zimyikinaha. Bykyze zuba Deus tse babata ziwatawy. Bykyze itse babata pe:
28 Enquanto a lei elevava ao sacerdócio homens sujeitos às fraquezas, o juramento, que sucedeu à lei, constitui o Filho, que é eternamente perfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.