Hebreus 10
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVI
1 Kyze asaktsa Moises harere bo yhỹ nizihikiknahaze Deus harere tsikaeni zuba sihyrinymyry. Deus wahoro zubata eze taparakta tuk ziknapamykysonahatsa siraratsa nisibaikiknaha, iwatsahi pororo ziknakaranaha kytsa sitsyhyryze nisibakanaha iwatsa tu kytsa batu sispirikpo.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Simysapyrẽtsa niyziknaha zeka batu tahapetu sisopyk:
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Iytyk tsehewa tu siraratsa nisibakanaha pororo ziknakaranaha, tahamysapybyi humo nikaranaha iwatsahi siraratsa nisibanaha. Iwatsatu batu tyso:
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 Pikuza spu hozipyrykza spu kino niwatihi simysapybyitsa ziknakaranaha anahumo hi batu siokzo.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Iwatahi Kiristu izumu. Ziokpyryze Deus pe niy:
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Mybarawy ezekta siraratsa mysibaze imysapybyitsa nikara
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Iwatahi utakta: “O Kazo mybarawy bo mynasik
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Tapara iwa niy:
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Iwaze Kiristu hi:
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Sesus Kiristu Deus nizihikik naha humo zuba hi hyỹ nikara iwa zikzuruku. Ikahaty zuba nihyrikosokda iwa Deus bo atatu itanyny niy. Nihyrikosokdaze mysapybyitsa tsikykaranaha Deus ihumo mymyokzohik. Iwatsahi ihumo mysapyrẽtsa tsimoziknaha, ana hi Deus mybo piwatawy.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Zikbyituhukutu Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokonahatsa siraratsa ziknasiwezoikiknaha. Deus wahoro zubata eze ziknariktoriktohokonaha tahahyriziktsokzawy humo zuba ziknakaranaha. Siraratsa nasiwezokonahaze kytsa simysapybyitsa nikaranaha batu isty okzohik. Deus siraratsa koro bo iktsa nikaraze kytsa simysapybyitsa nikaranaha ana humo hi batu isty okzo.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Sesus Kiristuta ikahaty zuba nihyrikosokda. Nihyrikosokdaze kytsa simysapybyitsa nikaranaha Deus Sesus humo nisiokzohik. Sesus Deus bo atatu itanyny niy. Deus baze ipanuryk taba mynadyhyky. Anaeze tawahi mynapykyryk.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Anaeze hi Sesus tasukyrytsitsa mysiperyky, iharere bo yhỹ mykaranaha, ana hi piperyky. Deus botu ipe niy:
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Ikahaty zuba nihyrikosokda. Katsa mysapybyitsa tsikykaranaha ihumo nimyokzohik iwatahi nihyrikosokda. Ihumo mywahi mysapyrẽtsa tsimoziknaha.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Deus hyrikoso ana ty hi nimyhyrinymyryky. Tapara Deus harere papeu humo ziwatahaka:
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 — Aibani uta katyryktsa kazikwy humo simysapyrẽtsa moziknaha.
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Kyze Deus hyrikoso iwa ziwatahaka.
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Mysapybyitsa tsikykaranaha Deus taokaniki abaka batu. Iwatsahi mysapybyitsa tsikykaranaha humo siraratsa ba ziksiwezozonaha. Sesus Kiristu nihyrikosokdaze mysapyzeky niyzik iwatahi Deus mymyokzohik mysoho ty batu tywaby. Atahumo hi mysapyrẽtsa tsimoziknaha.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Iwaze hi:
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 Taparakta ziknapamykysonahatsa tuk ana ipokpedawy panu ana bo hi pororo ziknakara iwaze Deus bo ziknapamykysoikik. Katsa Sesus mysapyzeky nihyrikosokda naha humo Deus bo tsimypamykysokonaha. Nihyrikosokdaze ipokpedawy panu nisykbaik abaka Sesus humo Deus bo tsimaha. Atakta ispituzo iwatahi, iske ezytyk wa, atakta Deus ske tsimaha. Iwatsahi ibo tsimynapamykysokonaha hỹ.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Sesus mynapamykysokota my. Atahi abazubata my. Deus tyryktsa mysitsumuẽhĩkĩ, ata kino mymytsumuẽhĩkĩ hỹ.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Iwatsahi Deus bo tsimypamykysonahaktsa! Ihumo tsimyspirikpobabanahaktsa! Ba ahape tu ahasopyk:
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Hawa ha ty Deus motsasoko atsatu mykara. Katsa hi:
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Tyharape pokzitsikinahaktsa! Tyharape tsumuẽhĩnahaktsa! Hawa Deus humo mysapyrẽtsa tsimoziknaha iwatsahi ustsa kytsa tysisapywykynaha! Katsa sihumo mypokzitsirẽtsa iwatsahi tysisapywykynahaktsa.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Tynakykpyknahaktsa kytsa! Wastuhu Sesus tuktsa zukbyitsahi tsiwabynaha. Ba siwa zikaha. Tynakykpyknahaktsa iwatsahi Deus harere ty tanymyryky. Tyharape hakusukninahaktsa! Mypehatsa atsoko myziksizo iwatsahi taperyky iwaze tynakykpyknahaktsa!
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Abaka Deus harere wasania ty tsiwabynaha. Ana harere bo hi hyỹ tsimykaranaha tsa tu batu ma zikaha, iwaze Deus myhumo taokanizo. Iwatsahi katsa Deus pokso mypybyrẽtsa tsimozikzonaha. Iwaze batu mysapyzo, iwatatu Sesus mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi batu myhuakak mysapybyi humo tsimynakaranaha.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Hawa Deus mykara ana pokso hi mypybyrẽtsa. Katsa iharere bo hyỹ aha byizeka sinini tsimykaranaha. Iwaze Deus mymypehanaha taperyky. Hawa mykpyri piwezonaha waha sinini tsimykaranaha.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Tubabatu asaktsa Moises harere bo batu yhỹ niahaze ustsa kytsa nisibaiknaha. Kytsa petoktsa hawazeka harakykbyihitsa nitsasokonahaze:
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Abaka kytsa siwatsa maha, asahi Deus tse humo batu siharereziu. Deus botu ispe:
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Hawa Deus tyryktsa tuk mykara iwa myhyrinymyrẽtsa. Deus harere papeu humo botu ziwatahaka:
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Deus koikny baktatu tawahi mynapykyryk. Atakta myhumo takyriki zeka sinini tsimaha. Wasani tsimyzurukunaha zeka ihumo batu mypyby!
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Hawa tsikykaranaha bo mytsaty tsimaha. Tapara Deus wasania ty tsiwabynahaze ana humo hi hyỹ tsikykaranaha. Deus hyrikoso ahatuk niapykyryk. Asaktsa Sesus humo batu sispirikpo pahasininiwykynahaze tsihokdaharẽna hỹ. Ikiahatsa ahakubyrisorokrẽtsa tsikyziknaha.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Ustsa kytsa Sesus harere bo batu hỹ mykaranaha pahasapybyikinaha, myzubaha bo pahasapybyikinaha. Iwaze kytsa okzeka sihumo sinini tsikykaranaha. Kytsa sizubarẽtsa ana bo hi iktsa nikaranaha. Iwaze ikiahatsa kytsa tysitsumuẽhĩnaha asaktsa sinini mykaranaha tysitsumuẽhĩkĩnaha. Tsimyhyrikosokdanaha zeka batu ahapyby.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Ahatukytsa Sesus humo sispirikpo ana humo hi sakyriukrẽnikitsa hurukwy bo kytsa mysipeha iwatsahi tsiknasisukpararenaha sihumo ahamypokzitsirẽtsa iwatsahi sibo tsiknakozorenaha. Ahasukyrytsitsa ahanamy ziaksenahaze ahakurẽtsa tsikyziknaha. Ikiahatsa tihi:
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Iwatsahi ahapunihikrẽtsaktsa kytsa! Ahapunihikrẽtsa tu zeka Deus tisapyrẽnaha ty ahabo nyny my.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Hawa ha ty Deus mozihikik pykyhytu tahaktsa! Ahakubyrisorokoktsa! Iharere bo hyỹ tsimaha zeka ahapunihikrẽtsa tsimoziknaha. Iwaze Deus isapyrẽnikia ty botu ahabo nitsasoko anatyhi ahabo nyny my.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Deus harere papeu humo:
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Kahyrytsa kahumo mospirikpotohinaha
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Katsa Deus humo myspirikporẽtsa. Batu aty tohi mysoho tihi:
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.