Hebreus 10

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kyze asaktsa Moises harere bo yhỹ nizihikiknahaze Deus harere tsikaeni zuba sihyrinymyry. Deus wahoro zubata eze taparakta tuk ziknapamykysonahatsa siraratsa nisibaikiknaha, iwatsahi pororo ziknakaranaha kytsa sitsyhyryze nisibakanaha iwatsa tu kytsa batu sispirikpo.
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Simysapyrẽtsa niyziknaha zeka batu tahapetu sisopyk:
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Iytyk tsehewa tu siraratsa nisibakanaha pororo ziknakaranaha, tahamysapybyi humo nikaranaha iwatsahi siraratsa nisibanaha. Iwatsatu batu tyso:
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Pikuza spu hozipyrykza spu kino niwatihi simysapybyitsa ziknakaranaha anahumo hi batu siokzo.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Iwatahi Kiristu izumu. Ziokpyryze Deus pe niy:
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 Mybarawy ezekta siraratsa mysibaze imysapybyitsa nikara
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 Iwatahi utakta: “O Kazo mybarawy bo mynasik
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Tapara iwa niy:
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 Iwaze Kiristu hi:
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Sesus Kiristu Deus nizihikik naha humo zuba hi hyỹ nikara iwa zikzuruku. Ikahaty zuba nihyrikosokda iwa Deus bo atatu itanyny niy. Nihyrikosokdaze mysapybyitsa tsikykaranaha Deus ihumo mymyokzohik. Iwatsahi ihumo mysapyrẽtsa tsimoziknaha, ana hi Deus mybo piwatawy.
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Zikbyituhukutu Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokonahatsa siraratsa ziknasiwezoikiknaha. Deus wahoro zubata eze ziknariktoriktohokonaha tahahyriziktsokzawy humo zuba ziknakaranaha. Siraratsa nasiwezokonahaze kytsa simysapybyitsa nikaranaha batu isty okzohik. Deus siraratsa koro bo iktsa nikaraze kytsa simysapybyitsa nikaranaha ana humo hi batu isty okzo.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Sesus Kiristuta ikahaty zuba nihyrikosokda. Nihyrikosokdaze kytsa simysapybyitsa nikaranaha Deus Sesus humo nisiokzohik. Sesus Deus bo atatu itanyny niy. Deus baze ipanuryk taba mynadyhyky. Anaeze tawahi mynapykyryk.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Anaeze hi Sesus tasukyrytsitsa mysiperyky, iharere bo yhỹ mykaranaha, ana hi piperyky. Deus botu ipe niy:
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Ikahaty zuba nihyrikosokda. Katsa mysapybyitsa tsikykaranaha ihumo nimyokzohik iwatahi nihyrikosokda. Ihumo mywahi mysapyrẽtsa tsimoziknaha.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Deus hyrikoso ana ty hi nimyhyrinymyryky. Tapara Deus harere papeu humo ziwatahaka:
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 — Aibani uta katyryktsa kazikwy humo simysapyrẽtsa moziknaha.
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Kyze Deus hyrikoso iwa ziwatahaka.
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 Mysapybyitsa tsikykaranaha Deus taokaniki abaka batu. Iwatsahi mysapybyitsa tsikykaranaha humo siraratsa ba ziksiwezozonaha. Sesus Kiristu nihyrikosokdaze mysapyzeky niyzik iwatahi Deus mymyokzohik mysoho ty batu tywaby. Atahumo hi mysapyrẽtsa tsimoziknaha.
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Iwaze hi:
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Taparakta ziknapamykysonahatsa tuk ana ipokpedawy panu ana bo hi pororo ziknakara iwaze Deus bo ziknapamykysoikik. Katsa Sesus mysapyzeky nihyrikosokda naha humo Deus bo tsimypamykysokonaha. Nihyrikosokdaze ipokpedawy panu nisykbaik abaka Sesus humo Deus bo tsimaha. Atakta ispituzo iwatahi, iske ezytyk wa, atakta Deus ske tsimaha. Iwatsahi ibo tsimynapamykysokonaha hỹ.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 Sesus mynapamykysokota my. Atahi abazubata my. Deus tyryktsa mysitsumuẽhĩkĩ, ata kino mymytsumuẽhĩkĩ hỹ.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Iwatsahi Deus bo tsimypamykysonahaktsa! Ihumo tsimyspirikpobabanahaktsa! Ba ahape tu ahasopyk:
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 Hawa ha ty Deus motsasoko atsatu mykara. Katsa hi:
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Tyharape pokzitsikinahaktsa! Tyharape tsumuẽhĩnahaktsa! Hawa Deus humo mysapyrẽtsa tsimoziknaha iwatsahi ustsa kytsa tysisapywykynaha! Katsa sihumo mypokzitsirẽtsa iwatsahi tysisapywykynahaktsa.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Tynakykpyknahaktsa kytsa! Wastuhu Sesus tuktsa zukbyitsahi tsiwabynaha. Ba siwa zikaha. Tynakykpyknahaktsa iwatsahi Deus harere ty tanymyryky. Tyharape hakusukninahaktsa! Mypehatsa atsoko myziksizo iwatsahi taperyky iwaze tynakykpyknahaktsa!
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 Abaka Deus harere wasania ty tsiwabynaha. Ana harere bo hi hyỹ tsimykaranaha tsa tu batu ma zikaha, iwaze Deus myhumo taokanizo. Iwatsahi katsa Deus pokso mypybyrẽtsa tsimozikzonaha. Iwaze batu mysapyzo, iwatatu Sesus mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi batu myhuakak mysapybyi humo tsimynakaranaha.
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Hawa Deus mykara ana pokso hi mypybyrẽtsa. Katsa iharere bo hyỹ aha byizeka sinini tsimykaranaha. Iwaze Deus mymypehanaha taperyky. Hawa mykpyri piwezonaha waha sinini tsimykaranaha.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Tubabatu asaktsa Moises harere bo batu yhỹ niahaze ustsa kytsa nisibaiknaha. Kytsa petoktsa hawazeka harakykbyihitsa nitsasokonahaze:
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Abaka kytsa siwatsa maha, asahi Deus tse humo batu siharereziu. Deus botu ispe:
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 Hawa Deus tyryktsa tuk mykara iwa myhyrinymyrẽtsa. Deus harere papeu humo botu ziwatahaka:
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Deus koikny baktatu tawahi mynapykyryk. Atakta myhumo takyriki zeka sinini tsimaha. Wasani tsimyzurukunaha zeka ihumo batu mypyby!
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Hawa tsikykaranaha bo mytsaty tsimaha. Tapara Deus wasania ty tsiwabynahaze ana humo hi hyỹ tsikykaranaha. Deus hyrikoso ahatuk niapykyryk. Asaktsa Sesus humo batu sispirikpo pahasininiwykynahaze tsihokdaharẽna hỹ. Ikiahatsa ahakubyrisorokrẽtsa tsikyziknaha.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Ustsa kytsa Sesus harere bo batu hỹ mykaranaha pahasapybyikinaha, myzubaha bo pahasapybyikinaha. Iwaze kytsa okzeka sihumo sinini tsikykaranaha. Kytsa sizubarẽtsa ana bo hi iktsa nikaranaha. Iwaze ikiahatsa kytsa tysitsumuẽhĩnaha asaktsa sinini mykaranaha tysitsumuẽhĩkĩnaha. Tsimyhyrikosokdanaha zeka batu ahapyby.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 Ahatukytsa Sesus humo sispirikpo ana humo hi sakyriukrẽnikitsa hurukwy bo kytsa mysipeha iwatsahi tsiknasisukpararenaha sihumo ahamypokzitsirẽtsa iwatsahi sibo tsiknakozorenaha. Ahasukyrytsitsa ahanamy ziaksenahaze ahakurẽtsa tsikyziknaha. Ikiahatsa tihi:
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 Iwatsahi ahapunihikrẽtsaktsa kytsa! Ahapunihikrẽtsa tu zeka Deus tisapyrẽnaha ty ahabo nyny my.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 Hawa ha ty Deus mozihikik pykyhytu tahaktsa! Ahakubyrisorokoktsa! Iharere bo hyỹ tsimaha zeka ahapunihikrẽtsa tsimoziknaha. Iwaze Deus isapyrẽnikia ty botu ahabo nitsasoko anatyhi ahabo nyny my.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Deus harere papeu humo:
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 Kahyrytsa kahumo mospirikpotohinaha
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 Katsa Deus humo myspirikporẽtsa. Batu aty tohi mysoho tihi:
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.