Hebreus 10

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kyze asaktsa Moises harere bo yhỹ nizihikiknahaze Deus harere tsikaeni zuba sihyrinymyry. Deus wahoro zubata eze taparakta tuk ziknapamykysonahatsa siraratsa nisibaikiknaha, iwatsahi pororo ziknakaranaha kytsa sitsyhyryze nisibakanaha iwatsa tu kytsa batu sispirikpo.
1 Porque tendo a lei a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Simysapyrẽtsa niyziknaha zeka batu tahapetu sisopyk:
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Iytyk tsehewa tu siraratsa nisibakanaha pororo ziknakaranaha, tahamysapybyi humo nikaranaha iwatsahi siraratsa nisibanaha. Iwatsatu batu tyso:
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano se faz comemoração dos pecados,
4 Pikuza spu hozipyrykza spu kino niwatihi simysapybyitsa ziknakaranaha anahumo hi batu siokzo.
4 Porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire os pecados.
5 Iwatahi Kiristu izumu. Ziokpyryze Deus pe niy:
5 Por isso, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, Mas corpo me preparaste;
6 Mybarawy ezekta siraratsa mysibaze imysapybyitsa nikara
6 Holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Iwatahi utakta: “O Kazo mybarawy bo mynasik
7 Então disse: Eis aqui venho(No princípio do livro está escrito de mim),Para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Tapara iwa niy:
8 Como acima diz: Sacrifício e oferta, e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Iwaze Kiristu hi:
9 Então disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Sesus Kiristu Deus nizihikik naha humo zuba hi hyỹ nikara iwa zikzuruku. Ikahaty zuba nihyrikosokda iwa Deus bo atatu itanyny niy. Nihyrikosokdaze mysapybyitsa tsikykaranaha Deus ihumo mymyokzohik. Iwatsahi ihumo mysapyrẽtsa tsimoziknaha, ana hi Deus mybo piwatawy.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Zikbyituhukutu Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokonahatsa siraratsa ziknasiwezoikiknaha. Deus wahoro zubata eze ziknariktoriktohokonaha tahahyriziktsokzawy humo zuba ziknakaranaha. Siraratsa nasiwezokonahaze kytsa simysapybyitsa nikaranaha batu isty okzohik. Deus siraratsa koro bo iktsa nikaraze kytsa simysapybyitsa nikaranaha ana humo hi batu isty okzo.
11 E assim todo o sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados;
12 Sesus Kiristuta ikahaty zuba nihyrikosokda. Nihyrikosokdaze kytsa simysapybyitsa nikaranaha Deus Sesus humo nisiokzohik. Sesus Deus bo atatu itanyny niy. Deus baze ipanuryk taba mynadyhyky. Anaeze tawahi mynapykyryk.
12 Mas este, havendo oferecido para sempre um único sacrifício pelos pecados, está assentado à destra de Deus,
13 Anaeze hi Sesus tasukyrytsitsa mysiperyky, iharere bo yhỹ mykaranaha, ana hi piperyky. Deus botu ipe niy:
13 Daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ikahaty zuba nihyrikosokda. Katsa mysapybyitsa tsikykaranaha ihumo nimyokzohik iwatahi nihyrikosokda. Ihumo mywahi mysapyrẽtsa tsimoziknaha.
14 Porque com uma só oblação aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Deus hyrikoso ana ty hi nimyhyrinymyryky. Tapara Deus harere papeu humo ziwatahaka:
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 — Aibani uta katyryktsa kazikwy humo simysapyrẽtsa moziknaha.
16 Esta é a aliança que farei com eles Depois daqueles dias, diz o Senhor:Porei as minhas leis em seus corações,E as escreverei em seus entendimentos; acrescenta:
17 Kyze Deus hyrikoso iwa ziwatahaka.
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Mysapybyitsa tsikykaranaha Deus taokaniki abaka batu. Iwatsahi mysapybyitsa tsikykaranaha humo siraratsa ba ziksiwezozonaha. Sesus Kiristu nihyrikosokdaze mysapyzeky niyzik iwatahi Deus mymyokzohik mysoho ty batu tywaby. Atahumo hi mysapyrẽtsa tsimoziknaha.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Iwaze hi:
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Taparakta ziknapamykysonahatsa tuk ana ipokpedawy panu ana bo hi pororo ziknakara iwaze Deus bo ziknapamykysoikik. Katsa Sesus mysapyzeky nihyrikosokda naha humo Deus bo tsimypamykysokonaha. Nihyrikosokdaze ipokpedawy panu nisykbaik abaka Sesus humo Deus bo tsimaha. Atakta ispituzo iwatahi, iske ezytyk wa, atakta Deus ske tsimaha. Iwatsahi ibo tsimynapamykysokonaha hỹ.
20 Pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Sesus mynapamykysokota my. Atahi abazubata my. Deus tyryktsa mysitsumuẽhĩkĩ, ata kino mymytsumuẽhĩkĩ hỹ.
21 E tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Iwatsahi Deus bo tsimypamykysonahaktsa! Ihumo tsimyspirikpobabanahaktsa! Ba ahape tu ahasopyk:
22 Cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé, tendo os corações purificados da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Hawa ha ty Deus motsasoko atsatu mykara. Katsa hi:
23 Retenhamos firmes a confissão da nossa esperança; porque fiel é o que prometeu.
24 Tyharape pokzitsikinahaktsa! Tyharape tsumuẽhĩnahaktsa! Hawa Deus humo mysapyrẽtsa tsimoziknaha iwatsahi ustsa kytsa tysisapywykynaha! Katsa sihumo mypokzitsirẽtsa iwatsahi tysisapywykynahaktsa.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Tynakykpyknahaktsa kytsa! Wastuhu Sesus tuktsa zukbyitsahi tsiwabynaha. Ba siwa zikaha. Tynakykpyknahaktsa iwatsahi Deus harere ty tanymyryky. Tyharape hakusukninahaktsa! Mypehatsa atsoko myziksizo iwatsahi taperyky iwaze tynakykpyknahaktsa!
25 Não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Abaka Deus harere wasania ty tsiwabynaha. Ana harere bo hi hyỹ tsimykaranaha tsa tu batu ma zikaha, iwaze Deus myhumo taokanizo. Iwatsahi katsa Deus pokso mypybyrẽtsa tsimozikzonaha. Iwaze batu mysapyzo, iwatatu Sesus mysapyzeky nihyrikosokda iwatsahi batu myhuakak mysapybyi humo tsimynakaranaha.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Hawa Deus mykara ana pokso hi mypybyrẽtsa. Katsa iharere bo hyỹ aha byizeka sinini tsimykaranaha. Iwaze Deus mymypehanaha taperyky. Hawa mykpyri piwezonaha waha sinini tsimykaranaha.
27 Mas uma certa expectação horrível de juízo, e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Tubabatu asaktsa Moises harere bo batu yhỹ niahaze ustsa kytsa nisibaiknaha. Kytsa petoktsa hawazeka harakykbyihitsa nitsasokonahaze:
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Abaka kytsa siwatsa maha, asahi Deus tse humo batu siharereziu. Deus botu ispe:
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue da aliança com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Hawa Deus tyryktsa tuk mykara iwa myhyrinymyrẽtsa. Deus harere papeu humo botu ziwatahaka:
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Deus koikny baktatu tawahi mynapykyryk. Atakta myhumo takyriki zeka sinini tsimaha. Wasani tsimyzurukunaha zeka ihumo batu mypyby!
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Hawa tsikykaranaha bo mytsaty tsimaha. Tapara Deus wasania ty tsiwabynahaze ana humo hi hyỹ tsikykaranaha. Deus hyrikoso ahatuk niapykyryk. Asaktsa Sesus humo batu sispirikpo pahasininiwykynahaze tsihokdaharẽna hỹ. Ikiahatsa ahakubyrisorokrẽtsa tsikyziknaha.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Ustsa kytsa Sesus harere bo batu hỹ mykaranaha pahasapybyikinaha, myzubaha bo pahasapybyikinaha. Iwaze kytsa okzeka sihumo sinini tsikykaranaha. Kytsa sizubarẽtsa ana bo hi iktsa nikaranaha. Iwaze ikiahatsa kytsa tysitsumuẽhĩnaha asaktsa sinini mykaranaha tysitsumuẽhĩkĩnaha. Tsimyhyrikosokdanaha zeka batu ahapyby.
33 Em parte fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações, e em parte fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Ahatukytsa Sesus humo sispirikpo ana humo hi sakyriukrẽnikitsa hurukwy bo kytsa mysipeha iwatsahi tsiknasisukpararenaha sihumo ahamypokzitsirẽtsa iwatsahi sibo tsiknakozorenaha. Ahasukyrytsitsa ahanamy ziaksenahaze ahakurẽtsa tsikyziknaha. Ikiahatsa tihi:
34 Porque também vos compadecestes das minhas prisões, e com alegria permitistes o roubo dos vossos bens, sabendo que em vós mesmos tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Iwatsahi ahapunihikrẽtsaktsa kytsa! Ahapunihikrẽtsa tu zeka Deus tisapyrẽnaha ty ahabo nyny my.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Hawa ha ty Deus mozihikik pykyhytu tahaktsa! Ahakubyrisorokoktsa! Iharere bo hyỹ tsimaha zeka ahapunihikrẽtsa tsimoziknaha. Iwaze Deus isapyrẽnikia ty botu ahabo nitsasoko anatyhi ahabo nyny my.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Deus harere papeu humo:
37 Porque ainda um pouquinho de tempo, E o que há de vir virá, e não tardará.
38 Kahyrytsa kahumo mospirikpotohinaha
38 Mas o justo viverá pela fé; E, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Katsa Deus humo myspirikporẽtsa. Batu aty tohi mysoho tihi:
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.