Gálatas 5

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kiristu humo mysapyrẽtsa iwaze taparaktsa harere bo batu mysopyk. Iwaze Moises harere bo zuba batu mytsatyziu tsimaha. Kiristu mymybetesaka zeka ituk mywahi tsimyzurukunaktsa! Kiristu zikwy mytuk mynapykyryk iwatsahi hawa tsimyzurukunaha wasani tsimykaranaha. Iwa tsimypykyryknahaze ustsa kytsa ahabo motsasonaha zeka:
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 Wabyziutaha! Uta Pauro ahape my:
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Kaharere ty ahape myzo: “Aty zeka Moises harere ibyky humo tanury ty pizyzykik atakta Moises harere ibyky tsizubarẽna bo hyỹ mykara. Batu estuba harere zuba, tsizubarẽna mykara ziky”.
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Ikiahatsa Moises harere ibyky bo hyỹ tsimaha zeka iwatsahi Deus okzeka ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha mytsaty ahabyitsa nikaranaha, iwaze Kiristu metutu tsimypykyryknaha. Hawa tsimykaranaha humo batu pahasapywy batu ziky. Ikiahatsa tsipahanury zyzykiknaha zeka Deus okzeka batu ahamysapy Deus ba zahasapywyky.
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 Katsaktsa Deus okzeka mysapyrẽtsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo myspihikrẽtsa. Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk ana hi taperyky. Myakubyrisorokrẽtsa tuze iwaze Deus mype tihi: “O ikiahatsa ahamysapyrẽtsa Sesus humo ahaspihikrẽtsa iharere bo hyỹ tsimykaranaha” — mykara.
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 Iwatsahi Sesus Kiristu harere bo zuba hyỹ tsimykaranaha. Aty taty piak zyk zeka, usta taty piak zyk byizeka astsatu maha. Deus okzeka petoktsa harapewatu maha. Katsaktsa Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo myspirikporẽtsa tsimoziknaha iwatsahi tyharape pokzitsikinaha iwaze Deus mymysapywyky.
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 Tapara ikiahatsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha iwaze ihumo tsisapybakanaha. Amo skaraba Sesus harere humo batu ahakparawy. Mektsa harere zuba tsiwabyziukunaha iwatsahi tsimyikiknaha. Sesus harere bo hyỹzo tahaktsa.
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 Deus zahawatawy iwatahi mektsa harere ty ka batu ahabo tyso.
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 Ana kino atsikara pytowy waha. Hawa katsaktsa pytowy tsikaeni zuba tiriko tuk ikykywy bykyze nawerekbaik. Pytowy na waha estuba zubata mektsa harere bo yhỹ my zeka ustsa mysimyiwybaka.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Utakta ikiahatsa humo kahyrinymyrẽta hỹ. Katsaktsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha iwatsahi ihumo myspirikporẽtsa kawata mytsaty tsimykaranaha. Hawa mytsaty tsimykaranaha kawatsa atsatu mytsaty tsimykaranaha. Atakta imysapybara ty zahahyrinymyryky iwatahi zahamyiwyky sinini mykara. Deus hi ipe my:
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 — O katukytsa kahumo mytsatyziutahaktsa! Amo skaraba kytsa ziksukyrykynaha. Ahabo zeka ahanury ty tysizyzyknahaktsa iwatsahi Deus okzeka ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha mykara iwa zeka ba zik sukyrykynaha. Iwa batu tyso. Kaharere Kiristu soho ikykara ihumo ahaspirikporẽtsa iwatsahi Deus okzeka ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha anahumo hi tahakyrikinaha. Hawa Sesus Kiristu ahasapyzeky iharapatawyhyta humo zihyrizikiknaha, iwaze zibezenaha, anahumo hi katsa Deus okzeka mysapyrẽtsa anaharere humo hi tahakyrityikiknaha.
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 Asaktsa ahape ahanury tsizyzyknahaktsa iwatsahi Deus okzeka ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Asaktsa sokorotsapu siakparawy, asaktsa tahapiakzyzykbaiknaha iwatsahi tahamyitsapyrikiknaha ana humo kino mozihikik — my.
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 — O katukytsa Deus humo ahamysapyrẽtsa. Iwatsahi ahaspirikporẽtsa tuze batu tyso. “O abaka hawa katsa tsimyzihikiknaha atsatu tsimykaranaha. Mysapybyitsatu tsimykaranaha” — Iwa batu tyso. Ahaspirikporẽtsa tyharape pokzitsikinahaktsa!
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 Moises harere ibyky taparaktsa mydiritsa kino niwatihi sisopykwy tu maha. Siwatahaha tihi:
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 Katukytsa pykyhytutaha! Siraratsa sirerẽtsa watsa asahi nahapeboroikiknaha iwa ahasopyk zeka hawatsa tsimykaranaha ustsa ba ziksipokzi tsihikik. Ikiahatsa ahaharerewabymybarẽtsa iwatsahi ustsa ba mysipokzitsi iwaze siraratsa watsa ahasopyk.
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Kaharere bo wabyziutaha! Deus hyrikoso ahatuk mynapykyryk zeka iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha. Iharere tawaby zeka ana hi Deus mozihikik. Hawaha tsimyzihikiknaha bo ka mytsaty mytsaty byitaha.
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 Hawa katsa tsimyzihikiknaha Deus hyrikoso batu hỹ niy. Hawa Deus hyrikoso mozihikik anatyhi katsa batu hỹ tsikaha. Deus hyrikoso harere bo zuba yhỹ tsimykaranaha zeka hawa tsimyzihikiknaha batu zikaha.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 Deus hyrikoso harere bo hyỹ tsimykaranaha zeka Moises harere ibyky tsizubarẽna bo batu mytsaty tsimykaranaha. Anaharere humo hi tsimykaranaha zeka Deus okzeka batu mysapy iwatsahi Moises harere ibyky bo batu hỹ ahasopyk.
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Hawa katsa tsimykaranaha ana humo hi mysoho baba tsipiwatawynaha iwatsahi aparakbaha myhumo sihyrinymyrẽtsa. Iwa tsimykaranaha. Asaktsa Deus harere bo batu hỹ zikaha iwa mozurukunaha. Asaktsa usta oke bo hua mynakaranaha. Usta maku piwohiknaha. Kytsa wytykyryk mysipyriryikiknaha mowakyriwy waza sisopyk.
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 — ausente —
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 — ausente —
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 — ausente —
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 Katsaktsa Sesus tuktsa tsimaha. Ihumo myspirikporẽtsa hawa ha ty tsimyzihikiknaha ana kino batu myty peha my. Hawa batu mysapy ana humo kino batu hỹ tsimaha.
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk zeka ata humo kino meky watu tsimoziknaha. Atahi mypehatsa mozik. Iwatsahi izikwy humo tsimyzurukunaha. Atazuba namypehaka iwatsahi iharere bo zuba ma tynakaranahaktsa! Hawa mymykzoze iwa tsimyzurukunaha.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 Batu tyso:
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.