Gálatas 5
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVT
1 Kiristu humo mysapyrẽtsa iwaze taparaktsa harere bo batu mysopyk. Iwaze Moises harere bo zuba batu mytsatyziu tsimaha. Kiristu mymybetesaka zeka ituk mywahi tsimyzurukunaktsa! Kiristu zikwy mytuk mynapykyryk iwatsahi hawa tsimyzurukunaha wasani tsimykaranaha. Iwa tsimypykyryknahaze ustsa kytsa ahabo motsasonaha zeka:
1 Portanto, permaneçam firmes nessa liberdade, pois Cristo verdadeiramente nos libertou. Não se submetam novamente à escravidão da lei.
2 Wabyziutaha! Uta Pauro ahape my:
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, lhes digo: se vocês se deixarem ser circuncidados, Cristo de nada lhes servirá.
3 Kaharere ty ahape myzo: “Aty zeka Moises harere ibyky humo tanury ty pizyzykik atakta Moises harere ibyky tsizubarẽna bo hyỹ mykara. Batu estuba harere zuba, tsizubarẽna mykara ziky”.
3 Volto a dizer: todo aquele que se deixa ser circuncidado deve obedecer a toda a lei.
4 Ikiahatsa Moises harere ibyky bo hyỹ tsimaha zeka iwatsahi Deus okzeka ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha mytsaty ahabyitsa nikaranaha, iwaze Kiristu metutu tsimypykyryknaha. Hawa tsimykaranaha humo batu pahasapywy batu ziky. Ikiahatsa tsipahanury zyzykiknaha zeka Deus okzeka batu ahamysapy Deus ba zahasapywyky.
4 Pois, se vocês procuram tornar-se justos diante de Deus pelo cumprimento da lei, foram separados de Cristo e caíram para longe da graça.
5 Katsaktsa Deus okzeka mysapyrẽtsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo myspihikrẽtsa. Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk ana hi taperyky. Myakubyrisorokrẽtsa tuze iwaze Deus mype tihi: “O ikiahatsa ahamysapyrẽtsa Sesus humo ahaspihikrẽtsa iharere bo hyỹ tsimykaranaha” — mykara.
5 Mas nós que vivemos pelo Espírito esperamos ansiosamente receber pela fé a justiça que Deus nos prometeu.
6 Iwatsahi Sesus Kiristu harere bo zuba hyỹ tsimykaranaha. Aty taty piak zyk zeka, usta taty piak zyk byizeka astsatu maha. Deus okzeka petoktsa harapewatu maha. Katsaktsa Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo myspirikporẽtsa tsimoziknaha iwatsahi tyharape pokzitsikinaha iwaze Deus mymysapywyky.
6 Pois, em Cristo Jesus, não há benefício algum em ser ou não circuncidado. O que importa é a fé que se expressa pelo amor.
7 Tapara ikiahatsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha iwaze ihumo tsisapybakanaha. Amo skaraba Sesus harere humo batu ahakparawy. Mektsa harere zuba tsiwabyziukunaha iwatsahi tsimyikiknaha. Sesus harere bo hyỹzo tahaktsa.
7 Vocês estavam indo bem na corrida; quem os impediu de seguir a verdade?
8 Deus zahawatawy iwatahi mektsa harere ty ka batu ahabo tyso.
8 Certamente não foi Deus quem os levou a pensar assim, pois ele os chamou para serem livres.
9 Ana kino atsikara pytowy waha. Hawa katsaktsa pytowy tsikaeni zuba tiriko tuk ikykywy bykyze nawerekbaik. Pytowy na waha estuba zubata mektsa harere bo yhỹ my zeka ustsa mysimyiwybaka.
9 Um pouco de fermento se espalha por toda a massa.
10 Utakta ikiahatsa humo kahyrinymyrẽta hỹ. Katsaktsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha iwatsahi ihumo myspirikporẽtsa kawata mytsaty tsimykaranaha. Hawa mytsaty tsimykaranaha kawatsa atsatu mytsaty tsimykaranaha. Atakta imysapybara ty zahahyrinymyryky iwatahi zahamyiwyky sinini mykara. Deus hi ipe my:
10 Confio que o Senhor os guardará de crer em falsos ensinamentos. Aquele que os perturbar, seja ele quem for, será julgado.
11 — O katukytsa kahumo mytsatyziutahaktsa! Amo skaraba kytsa ziksukyrykynaha. Ahabo zeka ahanury ty tysizyzyknahaktsa iwatsahi Deus okzeka ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha mykara iwa zeka ba zik sukyrykynaha. Iwa batu tyso. Kaharere Kiristu soho ikykara ihumo ahaspirikporẽtsa iwatsahi Deus okzeka ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha anahumo hi tahakyrikinaha. Hawa Sesus Kiristu ahasapyzeky iharapatawyhyta humo zihyrizikiknaha, iwaze zibezenaha, anahumo hi katsa Deus okzeka mysapyrẽtsa anaharere humo hi tahakyrityikiknaha.
11 Irmãos, se eu ainda prego que vocês devem ser circuncidados, como dizem alguns, por que continuo a ser perseguido? Se eu não pregasse a salvação exclusivamente por meio da cruz, ninguém se ofenderia.
12 Asaktsa ahape ahanury tsizyzyknahaktsa iwatsahi Deus okzeka ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Asaktsa sokorotsapu siakparawy, asaktsa tahapiakzyzykbaiknaha iwatsahi tahamyitsapyrikiknaha ana humo kino mozihikik — my.
12 Esses sujeitos que os perturbam deveriam castrar a si mesmos!
13 — O katukytsa Deus humo ahamysapyrẽtsa. Iwatsahi ahaspirikporẽtsa tuze batu tyso. “O abaka hawa katsa tsimyzihikiknaha atsatu tsimykaranaha. Mysapybyitsatu tsimykaranaha” — Iwa batu tyso. Ahaspirikporẽtsa tyharape pokzitsikinahaktsa!
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados para viver em liberdade. Não a usem, porém, para satisfazer sua natureza humana. Ao contrário, usem-na para servir uns aos outros em amor.
14 Moises harere ibyky taparaktsa mydiritsa kino niwatihi sisopykwy tu maha. Siwatahaha tihi:
14 Pois toda a lei pode ser resumida neste único mandamento: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
15 Katukytsa pykyhytutaha! Siraratsa sirerẽtsa watsa asahi nahapeboroikiknaha iwa ahasopyk zeka hawatsa tsimykaranaha ustsa ba ziksipokzi tsihikik. Ikiahatsa ahaharerewabymybarẽtsa iwatsahi ustsa ba mysipokzitsi iwaze siraratsa watsa ahasopyk.
15 Mas, se vocês estão sempre mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado, pois correm o risco de se destruírem.
16 Kaharere bo wabyziutaha! Deus hyrikoso ahatuk mynapykyryk zeka iharere bo zuba hyỹ tsimykaranaha. Iharere tawaby zeka ana hi Deus mozihikik. Hawaha tsimyzihikiknaha bo ka mytsaty mytsaty byitaha.
16 Por isso digo: deixem que o Espírito guie sua vida. Assim, não satisfarão os anseios de sua natureza humana.
17 Hawa katsa tsimyzihikiknaha Deus hyrikoso batu hỹ niy. Hawa Deus hyrikoso mozihikik anatyhi katsa batu hỹ tsikaha. Deus hyrikoso harere bo zuba yhỹ tsimykaranaha zeka hawa tsimyzihikiknaha batu zikaha.
17 A natureza humana deseja fazer exatamente o oposto do que o Espírito quer, e o Espírito nos impele na direção contrária àquela desejada pela natureza humana. Essas duas forças se confrontam o tempo todo, de modo que vocês não têm liberdade de pôr em prática o que intentam fazer.
18 Deus hyrikoso harere bo hyỹ tsimykaranaha zeka Moises harere ibyky tsizubarẽna bo batu mytsaty tsimykaranaha. Anaharere humo hi tsimykaranaha zeka Deus okzeka batu mysapy iwatsahi Moises harere ibyky bo batu hỹ ahasopyk.
18 Quando, porém, são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Hawa katsa tsimykaranaha ana humo hi mysoho baba tsipiwatawynaha iwatsahi aparakbaha myhumo sihyrinymyrẽtsa. Iwa tsimykaranaha. Asaktsa Deus harere bo batu hỹ zikaha iwa mozurukunaha. Asaktsa usta oke bo hua mynakaranaha. Usta maku piwohiknaha. Kytsa wytykyryk mysipyriryikiknaha mowakyriwy waza sisopyk.
19 Quando seguem os desejos da natureza humana, os resultados são extremamente claros: imoralidade sexual, impureza, sensualidade,
20 — ausente —
20 idolatria, feitiçaria, hostilidade, discórdias, ciúmes, acessos de raiva, ambições egoístas, dissensões, divisões,
21 — ausente —
21 inveja, bebedeiras, festanças desregradas e outros pecados semelhantes. Repito o que disse antes: quem pratica essas coisas não herdará o reino de Deus.
22 — ausente —
22 Mas o Espírito produz este fruto: amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 — ausente —
23 mansidão e domínio próprio. Não há lei contra essas coisas!
24 Katsaktsa Sesus tuktsa tsimaha. Ihumo myspirikporẽtsa hawa ha ty tsimyzihikiknaha ana kino batu myty peha my. Hawa batu mysapy ana humo kino batu hỹ tsimaha.
24 Aqueles que pertencem a Cristo Jesus crucificaram as paixões e os desejos de sua natureza humana.
25 Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk zeka ata humo kino meky watu tsimoziknaha. Atahi mypehatsa mozik. Iwatsahi izikwy humo tsimyzurukunaha. Atazuba namypehaka iwatsahi iharere bo zuba ma tynakaranahaktsa! Hawa mymykzoze iwa tsimyzurukunaha.
25 Uma vez que vivemos pelo Espírito, sigamos a direção do Espírito em todas as áreas de nossa vida.
26 Batu tyso:
26 Não nos tornemos orgulhosos, provocando e invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.