Filipenses 3
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARA
1 O katukytsa nepykykze ahape my:
1 Quanto ao mais, irmãos meus, alegrai-vos no Senhor. A mim, não me desgosta e é segurança para vós outros que eu escreva as mesmas coisas.
2 — O kytsa pykyhytutaha! Kytsa simysapybyikitsa humo pahaspihikbata tsihikiknaha. Sakmyitsa simysapybyitsa mykaranaha. Ustsa kytsa nisipiakzyzykyknaha iwaze Deus okzeka simysapyrẽtsa mytsaty ahabyitsa mykaranaha. —
2 Acautelai-vos dos cães! Acautelai-vos dos maus obreiros! Acautelai-vos da falsa circuncisão!
3 Katsaktsa Deus tyryktsa babatsa tsimaha. Tubabatu Moises harere hi:
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos a Deus no Espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Katsaktsa Deus okzeka mymysapyrẽtsa tsimoziknaha. Taparaktsa sopykwy ty zuba batu hỹ tsimykaranaha, sihumo batu mospirikpo. Kytsa Deus okzeka simysapyrẽtsa mypehakatsa harere bo hyỹ mykaranaha iwa zeka utakta motsasotohi. Aty zipiakzykik zeka wasani mytsaty my zeka utakta wasani tohi mytsaty mykara.
4 Bem que eu poderia confiar também na carne. Se qualquer outro pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Utakta kapurukwy zumuze, estuba tsyhyryze ipykze kytsa zikpiakzyzykiknaha. Utakta Isareu ezekta my. Kazotsa Sudeutsa niaha. Utakta Bẽsami tukytsa. Kazotsa Ebereutsa niaha iwa taypyk. Utakta Pariseutsa Moises harere bo yhỹ ziknakara.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, fariseu,
6 Hawa wasani my ana hi mozihikik. Sesus tuktsa iksisukyryikik ana kino wasani mytsaty ahabyita ikykara. Moises harere bo yhỹ ikykara. Batu aty tohi kasoho ziktsaso:
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Abaka batu. Mektatu Sesus harere bo zuba yhỹ mynakara. Hawa wasani mykara mytsaty ahabyita ikykara abaka batu mysapy kahyrinymyrẽta my. Iwatahi kazotsa sopykwy iksimoewybaik. Tapara taparaktsa sopykwy humo kakparawy. Abaka mahani, sisopykwy humo batu kakparawy.
7 Mas o que, para mim, era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Sisopyk tsizubarẽna botu imoewybaik. Abaka isapyrẽnikia zuba mozihikik. Kiristu zuba mozihikik ana kino tisapyrẽna atahi kapehakatsa mozik, iharere bo zuba hyỹ mykara ana hi mozihikik iwa Sesus tuk mozuruku. Hawa ikykara naha ykpyri wa. Kytsa ykpyri pipaparakanaha atsawatu ustsa sopykwy humo imoewybaik. Iwatahi Kiristu tukta babata mozihikik.
8 Sim, deveras considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; por amor do qual perdi todas as coisas e as considero como refugo, para ganhar a Cristo
9 Sesus tuk mynapykyryk. Utakta Sesus tuk atsatu mytsaty tsimykaranaha. Atahi amy ty tisapyrẽna ty kabo nyny niy. Tisapyrẽna ty kabo nyny niyze batu Moises harere ibyky humo yhỹ iky. Tisapyrẽna ty kabo nyny niyze, Sesus harere bo hyỹ mykara iwatahi ihumo kaspirikporẽta ikyzik. Iwa. Kiristu inahyrizikpo utakta niwatihi abaka ituk mynapykyryk.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, senão a que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé;
10 Iwaze Kiristu harere bo hyỹ mykara ihumo mospirikpoziu zeka ituk mozuruku. Iwa Kiristu tuk mozuruku. Hawa Kiristu sinini nikara utakta niwatihi iharere bo hyỹ mykara zeka moziksukyrykynaha. Iwa Kiristu wata mozik. Kiristu myhumo tsimypokzitsiarẽta iwatahi kytsa mysapyzeky zibezenaha. Katsa iwa tsimoziknaha batu mybo zuba mytsaty tsimykaranaha.
10 para o conhecer, e o poder da sua ressurreição, e a comunhão dos seus sofrimentos, conformando-me com ele na sua morte;
11 Iwatahi Deus mozikyrizikpowy ana hi taperyky, iwaze ituk kawahi mynapykyryk.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 O kytsa batu tyso:
12 Não que eu o tenha já recebido ou tenha já obtido a perfeição; mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 O katukytsa batu mytsaty mykara:
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado; mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que para trás ficam e avançando para as que diante de mim estão,
14 Kytsa motururukuknahaze. Ata para pomota itypyhanikita my. Ata hi batu tasukpe bo iktsa ziky. Batu paikpa iktsa ziky. Utakta iwata my. Deus Sesus Kiristu humo zikwatawyhik, ituk kawahi mynapykyryk, meky watu mozik ana hi piperyky hỹ.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Iwatsahi katsaktsa Sesus Kiristu harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo myspirikporẽtsa hỹ iwatsahi mytsaty tahaktsa! Aty mektatu mytsaty my zeka Deus anahumo pahahyrinymyry. Nawaha ty wasani my Deus hi pahahyrinymyry.
15 Todos, pois, que somos perfeitos, tenhamos este sentimento; e, se, porventura, pensais doutro modo, também isto Deus vos esclarecerá.
16 Hawa Kiristu sopyk humo yhỹ tsikykaranaha atsatu iharere bo hyỹ tahaktsa kytsa!
16 Todavia, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 — O katukytsa! Hawa ahatuk zikzurukuze kasopyk watujataha tsimykaranaha. Ustsa kytsa asaktsa kawatsa mozurukunaha sibo iktsaziu tsimykaranaha. Hawa mykaranahaze ahasopykzukuktsa tsimykaranaha! — my
17 Irmãos, sede imitadores meus e observai os que andam segundo o modelo que tendes em nós.
18 Hawa ha ahabo motsasoko botu iktsaso. Tsizubarẽna iktsasoko abaka ahabo motsasokozo. Kytsa sizubarẽtsa hawa mozurukunaha Kiristu sukyrytsitsa moziknaha, iwatahi kasukatsihikrẽta. Hawa mozurukunahaze Kiristu sisapyzeky harapatawyhyta humo nihyrikosokdaze nispiritsokdanaha.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais, repetidas vezes, eu vos dizia e, agora, vos digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Asaktsa Deus sinini ykarawy bo mysipehahik. Deus harere bo batu hỹ zikaha, hawa myzehikiknaha ana humo kino mytsaty mynakaranaha. Sisikpybybyikitsa:
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está na sua infâmia, visto que só se preocupam com as coisas terrenas.
20 Katsaktsa batu tsimaha. Mekywatu tsimoziknaha. Sesus Kiristu humo myspirikporẽtsa iwaze bijoikpe mysapy baba my. Myhudikhudikwy tsimyzurukunahaze mysapy baba eze taperykynaha. Sesus Kiristu Deus bo mymyoktyhyrykta taperyky. Atahi bijoikpe ikny myziksizo. Mynasikzoze mybarawy bozo atahi taperyky.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Myziksizoze mynury ezytyk ty mybo nyny my. Abaka mynury humo mykubyrizumu. Mymyitsapyrẽtsa tsikyziknaha. Mynury mohyrikosokda. Iwaze Sesus mekta tu mynury ty mybo nyny my. Tsimyharabokzonaha. Mynury ezytyk mozikzo Sesus nury wata maha. Inury tisapyrẽta hỹ. Sesus Kiristu tsipunihikrẽta. Hawa tohi zikaha ba. Izikwy humo mynury huak ty iwaze izikwy humo mekta tu nury ty ezytyk mybo nyny my hỹ, ezytyk zuba mynury mozik. Hawa tohi zikykbanahabyitsa.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.