Efésios 4

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Utakta Sesus soho iktsasoikik naha humo siakyriukrẽnikitsa hurukwy bo zikoktyhyryknaha.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Katsa zuba myhyrinymyrẽtsa batu ahasopyk. Ahahokani byrihuja. Ahakubyrisorokuja! Batu ahabo zuba tsimykaranaha tyharape pokzitsikinahaktsa!
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Myzo hyrikoso mymysapywyky iwatsahi mykurẽtsa tsimykaranaha. Katsaktsa atsa botu mytsaty tsimykaranaha iwatsahi aharape hahokbyitsa abaka tyharape pokzitsinaha. Ahape tu ahasopyk:
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Myzo nimywatawy iwatsahi ituk mywahi tsimynapykyryknaha. Nimywatawyze Sesus humo myspirikporẽtsa tsimoziknaha, iwaze Deus hyrytsa tsimoziknaha. Kiristu harere bo zuba hyỹ tsimykaranaha iwa tsimyzurukunaha. Deus hyrikoso estuba zubata atahi mytuk mynapykyryk. Deus hyrikoso estuba zubata atahi mytuk mynapykyk zeka Kiristu nury estuba zubata tsimaha. Iwatahi kytsa Kiristu tuktsa soho:
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Sesus Kiristu mypehakatsa atazubata my. Astatu mymyoktyrykta my. Kytsa nimyharasusuhiknahaze Sesus Kiristu mektsa botu nisiwatawy.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Deus zuba koikny baktatu atazubata my. Atahi mypehakatsa. Izikwy mytuk mynapykyryk iwa mymytsumuẽhĩkĩ. Atahi tawahi mytuk mynapykyryk hỹ.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Kiristu myhyriziktsokzawy humo nimywatawy ana humo hi mymytsumuẽhĩkĩ.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Tubabatu Kiristu mybarawy bo izumuze Deus sohokotsa botu ziwatahaka:
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Hawa Kiristu nidoze Deus sohokotsa ziwatahaka. Tapara Kiristu mybarawy bo inasik iwaze nido.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Atakta Sesus bijoikpe ikny mybarawy bo inasik astatu bijoikpe bo nido. Nanabyitaba mypehakatsa myhyrizikwani mozik. Mypehatsa abazubata iwaze ihumo mybarawy tisapyrẽna mozik.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Atakta Kiristu wastuhu kytsa nisiwatawy. Ispe niy:
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Iwaze tyharape pokzitsikinaha. Siharere humo ustsa Sesus tuktsa tynasitsumuẽhĩ tsihikiknaha.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Katsaktsa Kiristu watsa tsimoziknaha, ana hi Kiristu mozihikik. Hawa tisapyrẽna my Kiristu mykara. Kyze mopyk tsawa ihumo myhyrinymyrẽtsa. Katsaktsa astsatu tsawatsa mytsaty tsimykaranaha. Deus tse Kiristu isapyrẽnikia soho humo myhyrinymyrẽtsa hỹ. Iwaze katsaktsa ustsa Sesus tuktsa niwatihi atsaezubaha iwata tsimoziknaha hỹ.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Kyze Kiristu humo myspirikporẽtsa tsimykaranaha iwatsahi iharere humo myhyrinymyrẽtsa. Ihyrinymyrywy baba humo myhyrinymyrẽtsa. Ustsa mymyspihikbatakanaha zeka batu waby tsimaha. Ustsa mybarapetu mykaranaha zeka siharere humo hi batu hỹ tsimaha. Katsaktsa jabyitsa sopykbyitsa asahi paikpa mytsaty mynakaranaha. Katsaktsa Deus harere bo zuba hyỹ tsimykaranaha.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ihyrinymyrywy baba humo zuba yhỹ tsimykaranaha. Iwa tyharape pokzitsikinaha. Sesus myharek wata tsimaha. Iwaze katsa wasanitsa tsimoziknaha.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Sesus Kiristu myhumo tsimypokzitsiarẽta iwatahi mybo tawahi myzisapywyky. Parakbaha mysitsumuẽhĩekik. Iwatsahi katsaktsa niwatihi ustsa bo tahatsumuẽhĩnahaktsa! Katsaktsa inury tsimaha. Myni mypoiktsa humo pyryk pyryk mahaze kyik rikto maha. Myni byizeka batu kyik rikto zikaha. Anawata Sesus tuktsa estuba estuba zubata tahahyriziktsokzawy tsimykaranaha iwaze katsaktsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo myspirikporẽtsa tsimoziknaha. Kytsa simysapyrẽtsa moziknaha myharere humo iwa tahatsumuẽhĩnaha hỹ. Iwatsahi taharapepokzitsinahaktsa!
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 O katukytsa kaharere bo wabyziutaha! Mypehatsa Sesus harere ahape my. Kytsa Deus soho humo sispirikpobyitsa watsa batu ahasopyk. Asahi paikpa mytsaty nikaranaha kytsa harere humo zuba yhỹ mykaranaha. Ikiahatsa batu. Niwazubaktsa. Siwatsa batu hỹ zikaha.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Asaktsa Deus harere bo batu hỹ niaha, iwatsahi batu sihyrinymyry. Batu ma zikaha Deus hyrinymyrywy baba humo batu sihyrinymyry iwatsahi kytsa miwa eze nizaranahatsa watsa niyziknaha. Siharerehakyrẽtsa asaktsa hawa mykaranaha batu sihyrinymyry. Deus harere humo batu sihyrinymyry, iwatsahi paikpa mytsaty mykaranaha.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Nisikpybybyinahatsa hi ustsa bo mysisapybyrikinaha. Tsõsĩ zikuikik naha tsahi ihyriziktsopyryryk izumu. Nahapewohiknaha. Sisapybyikitsa tihi nikaranaha.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ana hi Sesus Kiristu soho humo batu ahahyrinymyry. Ahamysapybara tsimoewynahaktsa!
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Kytsa Sesus Kiristu harere bo zuba hyỹ mykaranahaze simysapyrẽtsa moziknaha. Ana hi botu tsiwabynaha. Ana humo hi tsikahahyrinymyrykynaha iwaze ikiahatsa ahamysapybyitsa tsikykaranaha tsimoewynaha. Myharere tyziwabyziukunahaktsa hỹ.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 — O katukytsa! Taparaka amy ty batu imysapybara zuba tsikzihikiknaha.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 — ausente —
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 — ausente —
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 — O katukytsa! Taparaka ahamyspihikbatarẽtsa ziknakaranaha. Abaka ahamyspihikbata byihuktsa wasape tynakaranaha. Hawa wasani haty zuba tsimykaranaha hỹ. Katsaktsa atsaezubaha Sesus tuktsa tsimaha ana humo hi ahamyspihikbata byrihuja.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 — ausente —
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 — ausente —
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Aty ahatuktsa tsitsyhyryboarẽta ziknakara zeka ustsa namy ty ka tyakse akse byity. Abaka tarabaja tykta. Iwaze tsipanamy ustsa kytsa bo nyny tsimy. Tsipanamyze hi wastuhu anamy ty sinamybyikitsa bo nyny tsimy.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Asaktsa ahatuktsa siharerewabymybarẽtsa tu zeka niwazubakta. Ahaharere tisapyrẽna humo zuba ustsa bo tynapamykysonaha iwaze tyharape hapokzitsikinaha. Ustsa bo tysitsumuẽhĩnaha hỹ. Iwaze kytsa ahaharere piwabynaha zeka: “O anaharere hi tisapyrẽna my” maha.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 Iwa tsimyzurukunaha zeka Deus hyrikoso ahahumo tsakurẽta mynapykyryk. Imysapybara tyty tsimykaranaha zeka Deus hyrikoso ahahumo batu iaku. Deus hyrikoso zahawatawy iwatsahi Deus tyryktsa tsimoziknaha ahahyrinymyrẽtsa. Hawa Deus hyrikoso imysapyrẽnikita my ikiahatsa niwatihi ihumo ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Ikiahatsa Deus hyrikoso tuk tsimynapykyknaha atahi bijoikpe bo mymyoktyhyryk. Deus ipe my:
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Iwatsahi pykyhytutaha! Harape humo ahaty kyri kyri byitaha! Ahape ty myija myija byitaha. Ahaty betsak betsak byitaha! Aty iotutsa pauktsitsa humo takyriki tsiharerewabymybarẽta mozik. Iwaze ana kino tsimoewynaha!
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Ikiahatsa hi kytsa bo tysisapywykynahaktsa! Ahahyrizikporẽtsa tyharape pokzitsikinahaktsa! Ahamysapybyitsa tsikykaranaha Deus pahaokzohik. Sesus Kiristu humo Deus mymyokzohik ispiriktsokdatawata my. Iwatsahi ikiahatsa niwatihiktsa. Aty batu imysapy abo my zeka ikia imysapybara ty nikara tsipiokzohik, mahani byitatu tsimyzuruku. Ikspiriktsokdatawata. Deus ahamysapybyitsa tsikykaranaha Sesus humo pahaokzohik iwatsahi ustsa imysapybara tsipiokzohik hỹ Deus wata my — my.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.