Efésios 4

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Utakta Sesus soho iktsasoikik naha humo siakyriukrẽnikitsa hurukwy bo zikoktyhyryknaha.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis de modo digno da vocação a que fostes chamados,
2 Katsa zuba myhyrinymyrẽtsa batu ahasopyk. Ahahokani byrihuja. Ahakubyrisorokuja! Batu ahabo zuba tsimykaranaha tyharape pokzitsikinahaktsa!
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Myzo hyrikoso mymysapywyky iwatsahi mykurẽtsa tsimykaranaha. Katsaktsa atsa botu mytsaty tsimykaranaha iwatsahi aharape hahokbyitsa abaka tyharape pokzitsinaha. Ahape tu ahasopyk:
3 esforçando-vos diligentemente por preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz;
4 Myzo nimywatawy iwatsahi ituk mywahi tsimynapykyryknaha. Nimywatawyze Sesus humo myspirikporẽtsa tsimoziknaha, iwaze Deus hyrytsa tsimoziknaha. Kiristu harere bo zuba hyỹ tsimykaranaha iwa tsimyzurukunaha. Deus hyrikoso estuba zubata atahi mytuk mynapykyryk. Deus hyrikoso estuba zubata atahi mytuk mynapykyk zeka Kiristu nury estuba zubata tsimaha. Iwatahi kytsa Kiristu tuktsa soho:
4 há somente um corpo e um Espírito, como também fostes chamados numa só esperança da vossa vocação;
5 Sesus Kiristu mypehakatsa atazubata my. Astatu mymyoktyrykta my. Kytsa nimyharasusuhiknahaze Sesus Kiristu mektsa botu nisiwatawy.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Deus zuba koikny baktatu atazubata my. Atahi mypehakatsa. Izikwy mytuk mynapykyryk iwa mymytsumuẽhĩkĩ. Atahi tawahi mytuk mynapykyryk hỹ.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 Kiristu myhyriziktsokzawy humo nimywatawy ana humo hi mymytsumuẽhĩkĩ.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a proporção do dom de Cristo.
8 Tubabatu Kiristu mybarawy bo izumuze Deus sohokotsa botu ziwatahaka:
8 Por isso, diz: Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.
9 Hawa Kiristu nidoze Deus sohokotsa ziwatahaka. Tapara Kiristu mybarawy bo inasik iwaze nido.
9 Ora, que quer dizer subiu, senão que também havia descido até às regiões inferiores da terra?
10 Atakta Sesus bijoikpe ikny mybarawy bo inasik astatu bijoikpe bo nido. Nanabyitaba mypehakatsa myhyrizikwani mozik. Mypehatsa abazubata iwaze ihumo mybarawy tisapyrẽna mozik.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Atakta Kiristu wastuhu kytsa nisiwatawy. Ispe niy:
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 Iwaze tyharape pokzitsikinaha. Siharere humo ustsa Sesus tuktsa tynasitsumuẽhĩ tsihikiknaha.
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Katsaktsa Kiristu watsa tsimoziknaha, ana hi Kiristu mozihikik. Hawa tisapyrẽna my Kiristu mykara. Kyze mopyk tsawa ihumo myhyrinymyrẽtsa. Katsaktsa astsatu tsawatsa mytsaty tsimykaranaha. Deus tse Kiristu isapyrẽnikia soho humo myhyrinymyrẽtsa hỹ. Iwaze katsaktsa ustsa Sesus tuktsa niwatihi atsaezubaha iwata tsimoziknaha hỹ.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, à perfeita varonilidade, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 Kyze Kiristu humo myspirikporẽtsa tsimykaranaha iwatsahi iharere humo myhyrinymyrẽtsa. Ihyrinymyrywy baba humo myhyrinymyrẽtsa. Ustsa mymyspihikbatakanaha zeka batu waby tsimaha. Ustsa mybarapetu mykaranaha zeka siharere humo hi batu hỹ tsimaha. Katsaktsa jabyitsa sopykbyitsa asahi paikpa mytsaty mynakaranaha. Katsaktsa Deus harere bo zuba hyỹ tsimykaranaha.
14 para que não mais sejamos como meninos, agitados de um lado para outro e levados ao redor por todo vento de doutrina, pela artimanha dos homens, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ihyrinymyrywy baba humo zuba yhỹ tsimykaranaha. Iwa tyharape pokzitsikinaha. Sesus myharek wata tsimaha. Iwaze katsa wasanitsa tsimoziknaha.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Sesus Kiristu myhumo tsimypokzitsiarẽta iwatahi mybo tawahi myzisapywyky. Parakbaha mysitsumuẽhĩekik. Iwatsahi katsaktsa niwatihi ustsa bo tahatsumuẽhĩnahaktsa! Katsaktsa inury tsimaha. Myni mypoiktsa humo pyryk pyryk mahaze kyik rikto maha. Myni byizeka batu kyik rikto zikaha. Anawata Sesus tuktsa estuba estuba zubata tahahyriziktsokzawy tsimykaranaha iwaze katsaktsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha ihumo myspirikporẽtsa tsimoziknaha. Kytsa simysapyrẽtsa moziknaha myharere humo iwa tahatsumuẽhĩnaha hỹ. Iwatsahi taharapepokzitsinahaktsa!
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de toda junta, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio aumento para a edificação de si mesmo em amor.
17 O katukytsa kaharere bo wabyziutaha! Mypehatsa Sesus harere ahape my. Kytsa Deus soho humo sispirikpobyitsa watsa batu ahasopyk. Asahi paikpa mytsaty nikaranaha kytsa harere humo zuba yhỹ mykaranaha. Ikiahatsa batu. Niwazubaktsa. Siwatsa batu hỹ zikaha.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico que não mais andeis como também andam os gentios, na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Asaktsa Deus harere bo batu hỹ niaha, iwatsahi batu sihyrinymyry. Batu ma zikaha Deus hyrinymyrywy baba humo batu sihyrinymyry iwatsahi kytsa miwa eze nizaranahatsa watsa niyziknaha. Siharerehakyrẽtsa asaktsa hawa mykaranaha batu sihyrinymyry. Deus harere humo batu sihyrinymyry, iwatsahi paikpa mytsaty mykaranaha.
18 obscurecidos de entendimento, alheios à vida de Deus por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração,
19 Nisikpybybyinahatsa hi ustsa bo mysisapybyrikinaha. Tsõsĩ zikuikik naha tsahi ihyriziktsopyryryk izumu. Nahapewohiknaha. Sisapybyikitsa tihi nikaranaha.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, se entregaram à dissolução para, com avidez, cometerem toda sorte de impureza.
20 Ana hi Sesus Kiristu soho humo batu ahahyrinymyry. Ahamysapybara tsimoewynahaktsa!
20 Mas não foi assim que aprendestes a Cristo,
21 Kytsa Sesus Kiristu harere bo zuba hyỹ mykaranahaze simysapyrẽtsa moziknaha. Ana hi botu tsiwabynaha. Ana humo hi tsikahahyrinymyrykynaha iwaze ikiahatsa ahamysapybyitsa tsikykaranaha tsimoewynaha. Myharere tyziwabyziukunahaktsa hỹ.
21 se é que, de fato, o tendes ouvido e nele fostes instruídos, segundo é a verdade em Jesus,
22 — O katukytsa! Taparaka amy ty batu imysapybara zuba tsikzihikiknaha.
22 no sentido de que, quanto ao trato passado, vos despojeis do velho homem, que se corrompe segundo as concupiscências do engano,
23 — ausente —
23 e vos renoveis no espírito do vosso entendimento,
24 — ausente —
24 e vos revistais do novo homem, criado segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 — O katukytsa! Taparaka ahamyspihikbatarẽtsa ziknakaranaha. Abaka ahamyspihikbata byihuktsa wasape tynakaranaha. Hawa wasani haty zuba tsimykaranaha hỹ. Katsaktsa atsaezubaha Sesus tuktsa tsimaha ana humo hi ahamyspihikbata byrihuja.
25 Por isso, deixando a mentira, fale cada um a verdade com o seu próximo, porque somos membros uns dos outros.
26 — ausente —
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira,
27 — ausente —
27 nem deis lugar ao diabo.
28 Aty ahatuktsa tsitsyhyryboarẽta ziknakara zeka ustsa namy ty ka tyakse akse byity. Abaka tarabaja tykta. Iwaze tsipanamy ustsa kytsa bo nyny tsimy. Tsipanamyze hi wastuhu anamy ty sinamybyikitsa bo nyny tsimy.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha com que acudir ao necessitado.
29 Asaktsa ahatuktsa siharerewabymybarẽtsa tu zeka niwazubakta. Ahaharere tisapyrẽna humo zuba ustsa bo tynapamykysonaha iwaze tyharape hapokzitsikinaha. Ustsa bo tysitsumuẽhĩnaha hỹ. Iwaze kytsa ahaharere piwabynaha zeka: “O anaharere hi tisapyrẽna my” maha.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, e sim unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Iwa tsimyzurukunaha zeka Deus hyrikoso ahahumo tsakurẽta mynapykyryk. Imysapybara tyty tsimykaranaha zeka Deus hyrikoso ahahumo batu iaku. Deus hyrikoso zahawatawy iwatsahi Deus tyryktsa tsimoziknaha ahahyrinymyrẽtsa. Hawa Deus hyrikoso imysapyrẽnikita my ikiahatsa niwatihi ihumo ahamysapyrẽtsa tsimoziknaha. Ikiahatsa Deus hyrikoso tuk tsimynapykyknaha atahi bijoikpe bo mymyoktyhyryk. Deus ipe my:
30 E não entristeçais o Espírito de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Iwatsahi pykyhytutaha! Harape humo ahaty kyri kyri byitaha! Ahape ty myija myija byitaha. Ahaty betsak betsak byitaha! Aty iotutsa pauktsitsa humo takyriki tsiharerewabymybarẽta mozik. Iwaze ana kino tsimoewynaha!
31 Longe de vós, toda amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmias, e bem assim toda malícia.
32 Ikiahatsa hi kytsa bo tysisapywykynahaktsa! Ahahyrizikporẽtsa tyharape pokzitsikinahaktsa! Ahamysapybyitsa tsikykaranaha Deus pahaokzohik. Sesus Kiristu humo Deus mymyokzohik ispiriktsokdatawata my. Iwatsahi ikiahatsa niwatihiktsa. Aty batu imysapy abo my zeka ikia imysapybara ty nikara tsipiokzohik, mahani byitatu tsimyzuruku. Ikspiriktsokdatawata. Deus ahamysapybyitsa tsikykaranaha Sesus humo pahaokzohik iwatsahi ustsa imysapybara tsipiokzohik hỹ Deus wata my — my.
32 Antes, sede uns para com os outros benignos, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus, em Cristo, vos perdoou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.