Atos 3

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kyze iharakibikia bo zoize Peduru Suão ahatsa Deus wahoro zubata bo niy. Sudeutsa Deus bo ziknapamykysoikiknaha iwatsahi Deus wahoro bo nipupunaha.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Maku iekbyrita zikzibyituhukutu itukytsa Deus wahoro zubata hokbowy bo zikzioktyikiknaha. Hokbowy tisapyrẽta inarokota. Iekbyrita anaeze kytsa bo okyrysaro ziknazapykyky. Kytsa Deus wahoro bo ziknapupukunahaze okyrysaro ziknazapyky.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Iekbyrita Peduru, Suão ahatsa bo iktsa niy. Deus wahoro bo inapupunahaze iktsa niy.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Iwaze Peduru pe niy:
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Iekbyrita sibo nikozotoktok — O okyrysaro ty ja kabo nyny maha iky — mytsaty nikara.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Peduru ipe niy:
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Niytahi Peduru iekbyrita tsyhyrype humo paik niy. Tykyik niy. Atsoko ipyrybotoziktsa niaksutsukbaiknaha nizororobaiknaha.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Iwatahi paikpa nipupuruku. Niytahi Deus wahoro zubata isturupeze situk zitabakanaha. Iwatahi tsakurẽta nikara paikpa nipupuruku. Nitsasoko — O Deus ikia hi tsamysapyrẽta — nikara.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Myzubaha okze nipurukze ibo nikozokonahaze nitsasokonaha — O Deus ikia hi tsamysapyrẽta — nikaranaha.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Asa zuba nipamykysokonaha:
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Tapara iekbyrita Peduru tuk niapykyk tsihikik. Paikpa nikara. Peduru, Suão taparaka iekbyrita ahatsa nikaranaha. Peduru Suão Deus wahoro zubata zikarazik bo nipupunaha. Kytsa anahi Soromao wahoro inarokota.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Peduru zinyze sizubarẽtsa izumubanaha sibo nipamykysoko:
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Batu ba. Nawa ahabo batu hỹ tsikaha.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Ikiahatsa batu ba. Sesus imysapyrẽnikita. Atahi Deus harere bo hyỹ ziknakara. Piratus okzeka ahamyhareresapybyikitsa tsikykaranaha.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Ikiahatsa Bahabas kytsa bakatsa sakyriukrẽnikitsa hurukwy ezetu tsipisuke tsihikiknaha. Atakta mybarawytsa hi tsibezehiknaha. Deus hi zihyrizikpowy. Ispituzoze tsinynaha.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Iwatahi ikiahatsa bo tsimytsasokonaha. Abaka taparaka iekbyrita tu tsimykozokonaha Deus hi zizororowy. Sesus humo myspirikporẽtsa. Iwatsahi ikiahatsa okze tu zizororowy.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Abaka katukytsa ikiahatsa batu ahahyrinymyry. Sesus tsibezehiknahaze Sesus Deus tse humo batu ahahyrinymyry. Taparaktsa kino niwatihi, Sesus Deus tse humo batu sihyrinymyry
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Tubabatu Deus sohokotsa nitsasokonaha, “Kiristu sinini mykara” nikaranaha. Deus humo iwa nitsasokonaha. Abaka anatyhi atsatu nikaranaha.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Ikiahatsa ahamysapybyri tsimoewybanahaktsa! Deus bo tsimypamykysonaha. Iwatahi ahamysapybyitsa tsikykaranaha Deus pahaokzohik.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Iwa tsimykaranaha zeka ahakurẽtsa tsimoziknaha. Deus pahahyrizikwyky. Hawa myarapukrẽtsa zeka tsipikukunahaze mykurẽtsazo tsimoziknaha. Deus ahamysapybyitsa tsikykaranaha pahaokzohik zeka ikiahatsa ahakurẽtsa tsimoziknaha.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Bykyze Deus Sesus myzipehazo. Deus ziwatawyta ahapehatsa mozik. Aba bijoikpe eze tu mynapykyryk niy. Bykyze Deus Sesus mybarawy bo myzipehazo. Niytahi Deus nanabyi humo piharabokzo. Iwaze Deus harere sohokotsitsa botu nikaranaha — niy.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Tubabatu nihyrikosokdata Moises hi:
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Tubabatu nihyrikosokdata Moises nitsasoko:
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Bykyze ustsa Deus sohokotsitsa atsatu ziknapamykysokonaha. Nihyrikosokdata Samue kino niwatihi atsatu ziknapamykysoko. Zinapamykysokonahaze aba kino anatyhi mykaranaha.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ikiahatsa taparaktsa Deus harere sohokotsa sitsekokatsa wa. Deus harere taparaktsa bo nitsasokonaha. Taparakta mydiri Abarão niy. Ikiahatsa taparakta Abarão tsekokatsa hi. Iwatahi Deus harere ahabo nitsasoko. Deus tihi: “Aparakbaha itsekokatsa humo pisapywyky” niy.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Iwaze Deus tatse Sesus ahabo izipeha. Iwatsahi ahamysapybyi ka tsimoewybanaha. Deus aha humo pisapywytsihikik — Peduru niy. Iwaze Peduru myzubaha bo nipamykysoko. Iwatsahi sizubarẽtsa ana humo hi tahaku ziwabykynaha.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.