Atos 1
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NTLH
1 Teopiro uta papeu humo ikia bo botu iwataha. Anatyhi Sesus kytsa nisihyrinymyryky anatyhi Sesus nikara atsatu ikia bo iwataha.
1 Prezado Teófilo, No primeiro livro que escrevi, contei tudo o que Jesus fez e ensinou, desde o começo do seu trabalho
2 Iwaze Sesus mytuk zikzurukuze ziknakara. Tapara papeu humo iwataha. Tapara Sesus bijoikpe bo nido. Kytsa dose sakzohotsa ituk zinymyrykynahatsa niaha. Sesus sinini nikara. Nihyrikosokda. Inahyrizikpo. Inahyrizikpoze sakzohotsa bo tanywyre. Tapara kytsa zinymyrykynahatsa ituk zikzurukunaha. Sibo hi tanywyre.
2 até o dia em que ele foi levado para o céu. Antes de ir para o céu, ele deu ordens, pelo poder do Espírito Santo, aos homens que ele havia escolhido como apóstolos .
3 Sesus nikara atahi sibo tawatawykyzo. Wasape ispitu tahi tawatawyky. Nahyrizikpoze estuba byzoje ziharahaze situk zikzuruku. Sakzohotsa bo Deus tyryktsa soho nitsasoko. Deus mypehakatsa niyzik ana soho hi kytsa bo nitsasoko. Tapara ispe niy:
3 Depois da sua morte, Jesus apareceu a eles de muitas maneiras, durante quarenta dias, provando, sem deixar dúvida nenhuma, que estava vivo. Os apóstolos viram Jesus, e ele conversava com eles a respeito do Reino de Deus .
4 Sakzohotsa baze tuze Sesus ispe niy:
4 Um dia, quando estava com os apóstolos, Jesus deu esta ordem:
5 Tapara Suão kytsa pihik ty nisiharasusuku. Iwaze hi Deus hyrikoso ahabo myzipeha. Deus hyrikoso ahatuk mynapykyk. Hawa kytsa pihik ty nisiharasusuku astatu Deus hyrikoso kytsa bo myziakzo niy iwatahi mytuk mynapykyryk. Abanury tu Deus hyrikoso ahabo myzipehahik — Sesus nikara.
5 Pois, de fato, João batizou com água, mas daqui a poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo.
6 Sakzohotsa inakypykyknahaze Sesus bo nizapykykynaha:
6 Certa vez, os apóstolos estavam reunidos com Jesus. Então lhe perguntaram: — É agora que o senhor vai devolver o
7 Sesus ispe niy:
7 Jesus respondeu:
8 Ikiahatsa hi Deus hyrikoso tuk tsimypykyryknaha. Deus hyrikoso ahabo mynasik. Hawaze mozumuze ahapunihikrẽtsa tsimoziknaha. Kazikwy ahatuk mynapykyryk. Iwatsahi kaharere ty kytsa bo tytsasonaha. Uta ahatuk zikzurukuze kaharere zikziwabykynaha. Anatyhi kytsa bo tytsasonaha! Anatyhi Serusarẽhe ezektsa bo tytsasonaha. Anatyhi Sudeja ezektsa bo tytsasonaha. Anatyhi Samarija ezektsa bo tytsasonaha. Mektsa tyryktsa bo nokponi kaharere tytsasonaha. Iwaze nanabyitaba kaharere paikpa tytsasonaha — niy.
8 Porém, quando o Espírito Santo descer sobre vocês, vocês receberão poder e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judeia e Samaria e até nos lugares mais distantes da terra.
9 Sesus harere nipykbaze jobo nido. Bijo satata buruk nitsuk. Kytsa batu ity nyzo.
9 Depois de ter dito isso, Jesus foi levado para o céu diante deles. Então uma nuvem o cobriu, e eles não puderam vê-lo mais.
10 Iwaze kytsa bijoikpe bo iktsaziu nikaranahaze makutsa petoktsa sibo inasiknaha. Bijoikpe iknyktsa Deus tsumuẽhĩtsa sibaze niriktotohokonaha. Sisukbarazarẽtsa.
10 Eles ainda estavam olhando firme para o céu enquanto Jesus subia, quando dois homens vestidos de branco apareceram perto deles
11 Ispe niaha:
11 e disseram: — Homens da Galileia, por que vocês estão aí olhando para o céu? Esse Jesus que estava com vocês e que foi levado para o céu voltará do mesmo modo que vocês o viram subir.
12 Niahatsahi Serusarẽhe bo ziksizonaha. Hara inarokota Oriwerejatsa ikny nitururuknaha. Serusarẽhe bo niaha. Bytykareze tu estuba kirometero zuba niy.
12 Então os apóstolos desceram o monte das Oliveiras e voltaram para Jerusalém (o monte fica mais ou menos a um quilômetro da cidade).
13 Sesus sakzohotsa Serusarẽhe bo ziksizonahaze kytsa ipokpedawy jo bazeky bo nipupukunaha. Anaeze nitarespyknaha! Asaktsa Peduru, Suão, Tsiaku, Ãdere, Piripi, Tome, Baratoromeu, Mateus, usta Tsiaku Arapeu tse, Simaõ bipyri pehakatsa batu iakparawy, Sudas, Tsiaku tse iwatsa izumubanaha. Jobo ipokpedawy bo nipupunaha.
13 Quando chegaram à cidade, eles foram até a sala onde estavam hospedados, a qual ficava no andar de cima da casa. Os apóstolos eram estes: Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o nacionalista, e Judas, filho de Tiago.
14 Asahi Sesus humo sispirikporẽtsa. Zibyituhukutu Deus bo nipamykysokonaha. Sesus zinymyrykynahatsitsa wytykyryk tuk Maria Sesusje tuk, tatukytsa tuk iwatsa Deus bo nipamykysokonaha.
14 Eles sempre se reuniam todos juntos para orar com as mulheres, a mãe de Jesus e os irmãos dele.
15 Iwaze Peduru Sesus tuktsa bo nipamykysoko. Sesus tuktsa sizubarẽtsa. Sẽto wĩte niy. Peduru ispe niy:
15 Num desses dias de reunião, estavam presentes mais ou menos cento e vinte seguidores de Jesus. Nessa reunião Pedro se levantou e disse:
16 — O katukytsa, wabytahaktsa! Tapara nihyrikosokdata kadiri Dawi Sudas soho botu ziwataha. Deus hyrikoso humo Dawi Sudas soho ziwatahawy. Tubabatu Samo papeu humo ziwatahaka. Ana hi Dawi botu ziwataha atsatu Sudas nikara — niy.
16 — Meus irmãos, tinha de acontecer aquilo que o Espírito Santo, por meio de Davi, disse nas Escrituras Sagradas a respeito de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 — Sudas katsa mytuk niukuru. Atahi Sesus sukyrytsitsa ibo inasioktykyryk. Sisukyrytsitsa okyrysaro ty Sudas bo nyny niaha.
17 Judas era do nosso grupo e foi escolhido para tomar parte no nosso trabalho.
18 Iwaze Sudas okyrysaro ty itsuhuk zihuak. Anaeze wytyk bo inaraha. Pỹ niy. Inatapewohik. Itsitsihi izoihik niy. Iwatahi atatu tabeze — niy.
18 (Com o dinheiro que tinha recebido pelo seu crime, Judas comprou um terreno. Nesse terreno ele caiu e se arrebentou, e os seus intestinos se esparramaram.
19 — Serusarẽhe ezektsa Sudas soho ziwabynaha. Iwatsahi itsuhuk Akedema zinarokonaha.
19 Todos os moradores de Jerusalém ficaram sabendo disso. Por isso deram àquele terreno o nome de “Aceldama”, que na língua deles quer dizer “Campo de Sangue.”)
20 Siharere piwatawy “Ispusapy eze niapykyryk” niy. Dawi Samo papeu humo botu ziwataha:
20 E Pedro continuou: — Isto é o que está escrito no Livro dos Salmos: “Que a casa dele fique abandonada, e ninguém mais more nela!” — E também diz: “Que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!”
21 — Iwatahi usta katsa tuk mokuru. Tahawatawynahaktsa kytsa! — niy. Iwaze Peduru ispe niy:
21 — ausente —
22 — Aty sa katsa mytuk mynaukuru. Aty sa katsa mytuk Suão Sesus ziharasusu nikozo. Aty sa katsa mytuk Deus Sesus bijoikpe bo zioktyhyk nikozo. Atahi Sesus harere katsa mytuk ziwaby. Abaka atahi katsa mytuk Sesus inahyrizikpo mykara. Tsiwatawynahaktsa kytsa! Mytsatyziutahaktsa! Maku wasani mykara. Iwatahi aty sa Sudas sapyzeky piakse — Peduru niy.
22 — ausente —
23 Iwaze makutsa petoktsa nisioktyhyryknaha. Estuba maku Sose Barasabas inarokota usa naro Sustas. Usta maku zioktyhyryk, Matias inarokota nikaranaha.
23 E foram apresentados dois homens: José, chamado Barsabás, que tinha o apelido de Justo, e Matias.
24 Niahatsahi Deus bo nipamykysokonaha. Sesus tuktsa Deus bo nipamykysokonaha.
24 Em seguida oraram, dizendo: — Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra agora qual dos dois escolheste
25 Anabo hi tasapy sinini mykara. Aty sa maku petoktsa katsa mytuk ana humo hi tymywatawy. Aty sa Sudas sapyzeky mozik! Mybo tsipiwatawy aty tuza mozik — nikaranaha. Iwa Deus bo nipamykysokonaha.
25 para trabalhar conosco como apóstolo, pois Judas abandonou este trabalho e foi para o lugar que ele merecia.
26 Niahatsahi sinaro harahareziktsa humo ziwatahakanaha, iwaze nisipaparakanahaze Matias ziwatawy. Iwatahi Deus akzohota niyzik. Õse sakzohotsa tuk ziknapykyryknaha.
26 Depois fizeram um sorteio para escolher um dos dois. O nome sorteado foi o de Matias, que se juntou ao grupo dos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.