Apocalipse 9
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVI
1 Iwaze usta bijoikpe iknykta taporawy ziokehuhuku. Aba mytsyhyry wa botu nisiokehuhukunaha. Iwaze bijoikpe iknykta Deus tsumuẽhĩtsa byrisoik wata bo iktsa iky. Bijoikpe ikny wytyk bo inasik. Aty ja myhyrizikpyryrykwy ibo nyny niy, iwaze hi myhyrizikpyryrykwy ihoke pomobara hokbowy nizapare niy.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.
2 Atatsa byrisoik wata ihoke pamabara hokbowy nizapare, iwaze atsoko zatata zipoko. Izo piwezokonaha zikywa. Haramwe zatata humo miwa. Nanabyitaba zatata humo naoktsĩbaik.
2 Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Iwaze masetsa zatata buruk wytyk bo inasiknaha. Asahi Deus harere humo pikzahatsa watsa kytsa nisihorokonaha.
3 Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.
4 Estuba bijoikpe iknykta ispe niy:
4 Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.
5 Abaka isty baba byitaha byzoje mytsyhyrywaze tsimysitsapyriwykynaha, tysihohoronaha! — niy. Asaktsa masetsa wakatsa kytsa pikzahatsa mysihohoronaha ziktsa watsa.
5 Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.
6 Asaktsa Deus hyrytsabyitsa, asahi siukpe wataha byitsaktsa nisihohoronaha. Byzoje mytsyhyry wa pitsunahaze pikzahatsa humo sihohorohotsa watsa. Asahi:
6 Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Asaktsa masetsa pikuzatsa watsa, mowatsoronahaze mokymybanahatsa watsa. Siharek humo hyritywaha ouro ty sitsoriktsa. Kytsa ok watsa.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.
8 Siharadi wytykyryk haradi waza. Sitsapu parini tsapu tsawa.
8 Os cabelos deles eram como os de mulheres e os dentes como os de leão.
9 Taharawe suk ty tububyita ty. Korobyk niaha. Sisarasuka wa tykburuktsa pikuzatsa mysikyrikinaha ziktsa watsa sisukyrytsitsa bo mowatsoronaha humo.
9 Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.
10 Pikzahatsa wa tsa hi nisihohorokonaha. Simyhohorowy humo kytsa mysitsapyriwynaha byzoje mytsyhyrytsa wa pitsunuhaze mysimyitsapyriwynaha. Asahi Deus humo siukpe wataha byizeka mysimyitsapyriwybanaha.
10 Tinham caudas e ferrões como de escorpiões, e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.
11 Masetsa watsa ykzokotsa atakta ihoke pamabara tsiokezezerẽna ezektsa pehatsa. Ebereu harere Abadõ inarokota, kereka harere Aporiã inarokota, myharere — Atakta isopysapybyikita — my.
11 Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom, e, em grego, Apoliom.
12 Iwa. Amy ja mymypybytyky estuba botu nimyharamu, aba petok ka mozumu.
12 O primeiro ai passou; dois outros ais ainda estão por vir.
13 Iwaze usta bijoikpe iknykta taporawy ziokehuhuku. Usta tsyhyry humo iziakyri nahawa ziokehuhuku. Ziokehuhukuze iaksoho jokmorẽnikia wezokowy eze iwaby. Jokmorẽnikia wezokowy ouro Deus okeryk, anaikny hi iaksoho iwaby. Jokmorẽnikia wezokowy porawytsa niy. Sapetok sapetok paiko eze iwaby.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Bijoikpe iknykta atahi iwaze babatu porawy ziokehuhuku iaksoho ipe nikara:
14 Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: "Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates".
15 Asaktsa bijoikpe iknyktsa kytsa abazubatsa sisukyrytsitsa mykaranaha. Mybarawy ezektsa tsapukte buruk mysipyknaha. Deus harere humo zoksapare maha hi piperykynaha. Nawa taeze ja ahabyitsa. Tozeka ja usta motyk tseheze ja. Usta byzoje ja. Usta okoroze ja. Deus myze — Abaka tsiponaha — my. Ana piwabynahaze piponaha iwaze mybarawy ezektsa tsapukte buruk mysipyknaha.
15 Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Uta sodadutsa abazubatsa siakpyri iwaby. Abazubatsa dusẽtos mirioẽtsa pikuzatsa bete niukurunaha.
16 O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.
17 Katsotyspykwaha eze sodadutsa pikuzatsa ahatsa iksinyky. Taharawe suk ty tububyita ty korobyk niaha. Wastuhu sirawe suk tsaririta izo hyrity watsa. Ustsa harawe suk tsikakrẽna harahareziktsa sipokzitsanikitsa watsa, sapiratsa watsa. Ustsa sirawe suk tsitozoharẽna ẽsopire hyrity waha niaha. Pikuzatsa kino niwatihi. Pikuzatsa harektsa kino parinitsa harek tsa watsa niaha. Sisake buruk izo hyritywaha zipokorok. Ẽsopire zatata izohyri waha sisake buruk zipokorok nikaranahaze.
17 Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azul-escuras, e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.
18 Izo, zatata, ẽsopire aha hi pikuzatsa sake buruk zipoko naha humo hi mybarawy ezektsa niakbakaranaha. Asta okoro eze tu aba zuba niakbakanaha.
18 Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas de fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.
19 Pikuzatsa sakeze, simyrawytsa siatsa eze aha. Siatsa pyryhyktsa harektsa watsa asa hi kytsa nisiborokonaha.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois as suas caudas eram como cobras; tinham cabeças com as quais feriam as pessoas.
20 Pikuzatsa atsokyka mybarawy ezektsa nisipyknaha. Nitarenahatsaktsa nanabyi sukni humo batu ity moewy aha. Hawa Deus humo tsimypokzitsirẽtsa, asaktsa sisuknihitsa humo simypokzitsirẽtsa. Sinamy ouro sukni hi, parata sukni hi, iku sukni hi, hwi sukni hi, harahare sukni hi, iwa sinamy tahatsyhyry ty ty nisisuknikinaha asa hi siakparawy. Sisuknihitsa ba waby zikaha, ba zikozonaha, ba pão zikaha iwa iwatsatu sinamy siakparawy, sisoho humo mytsaty ahabyitsa tu nikaranaha:
20 O restante da humanidade que não morreu por essas pragas, nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver nem ouvir nem andar.
21 Ustsa kytsa mysibanaha humo kino ba ma zikaha. Kytsa tahakparawybyitsa myrawy ty nyny nikaranaha. Usiza bo nisipyripyrirykyknaha. Ustsa kytsa namy bo batu iktsa zuba zikaha. Sitsyhyryboarẽtsa. Iwa sisopyktsa zikzurukunaha sisopyksapybyitsa nikaranaha moewy ahabyitsa ziknakaranaha.
21 Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.