Apocalipse 9
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NAA
1 Iwaze usta bijoikpe iknykta taporawy ziokehuhuku. Aba mytsyhyry wa botu nisiokehuhukunaha. Iwaze bijoikpe iknykta Deus tsumuẽhĩtsa byrisoik wata bo iktsa iky. Bijoikpe ikny wytyk bo inasik. Aty ja myhyrizikpyryrykwy ibo nyny niy, iwaze hi myhyrizikpyryrykwy ihoke pomobara hokbowy nizapare niy.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Atatsa byrisoik wata ihoke pamabara hokbowy nizapare, iwaze atsoko zatata zipoko. Izo piwezokonaha zikywa. Haramwe zatata humo miwa. Nanabyitaba zatata humo naoktsĩbaik.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Iwaze masetsa zatata buruk wytyk bo inasiknaha. Asahi Deus harere humo pikzahatsa watsa kytsa nisihorokonaha.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Estuba bijoikpe iknykta ispe niy:
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Abaka isty baba byitaha byzoje mytsyhyrywaze tsimysitsapyriwykynaha, tysihohoronaha! — niy. Asaktsa masetsa wakatsa kytsa pikzahatsa mysihohoronaha ziktsa watsa.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Asaktsa Deus hyrytsabyitsa, asahi siukpe wataha byitsaktsa nisihohoronaha. Byzoje mytsyhyry wa pitsunahaze pikzahatsa humo sihohorohotsa watsa. Asahi:
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Asaktsa masetsa pikuzatsa watsa, mowatsoronahaze mokymybanahatsa watsa. Siharek humo hyritywaha ouro ty sitsoriktsa. Kytsa ok watsa.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Siharadi wytykyryk haradi waza. Sitsapu parini tsapu tsawa.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Taharawe suk ty tububyita ty. Korobyk niaha. Sisarasuka wa tykburuktsa pikuzatsa mysikyrikinaha ziktsa watsa sisukyrytsitsa bo mowatsoronaha humo.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Pikzahatsa wa tsa hi nisihohorokonaha. Simyhohorowy humo kytsa mysitsapyriwynaha byzoje mytsyhyrytsa wa pitsunuhaze mysimyitsapyriwynaha. Asahi Deus humo siukpe wataha byizeka mysimyitsapyriwybanaha.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Masetsa watsa ykzokotsa atakta ihoke pamabara tsiokezezerẽna ezektsa pehatsa. Ebereu harere Abadõ inarokota, kereka harere Aporiã inarokota, myharere — Atakta isopysapybyikita — my.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Iwa. Amy ja mymypybytyky estuba botu nimyharamu, aba petok ka mozumu.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Iwaze usta bijoikpe iknykta taporawy ziokehuhuku. Usta tsyhyry humo iziakyri nahawa ziokehuhuku. Ziokehuhukuze iaksoho jokmorẽnikia wezokowy eze iwaby. Jokmorẽnikia wezokowy ouro Deus okeryk, anaikny hi iaksoho iwaby. Jokmorẽnikia wezokowy porawytsa niy. Sapetok sapetok paiko eze iwaby.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Bijoikpe iknykta atahi iwaze babatu porawy ziokehuhuku iaksoho ipe nikara:
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Asaktsa bijoikpe iknyktsa kytsa abazubatsa sisukyrytsitsa mykaranaha. Mybarawy ezektsa tsapukte buruk mysipyknaha. Deus harere humo zoksapare maha hi piperykynaha. Nawa taeze ja ahabyitsa. Tozeka ja usta motyk tseheze ja. Usta byzoje ja. Usta okoroze ja. Deus myze — Abaka tsiponaha — my. Ana piwabynahaze piponaha iwaze mybarawy ezektsa tsapukte buruk mysipyknaha.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Uta sodadutsa abazubatsa siakpyri iwaby. Abazubatsa dusẽtos mirioẽtsa pikuzatsa bete niukurunaha.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Katsotyspykwaha eze sodadutsa pikuzatsa ahatsa iksinyky. Taharawe suk ty tububyita ty korobyk niaha. Wastuhu sirawe suk tsaririta izo hyrity watsa. Ustsa harawe suk tsikakrẽna harahareziktsa sipokzitsanikitsa watsa, sapiratsa watsa. Ustsa sirawe suk tsitozoharẽna ẽsopire hyrity waha niaha. Pikuzatsa kino niwatihi. Pikuzatsa harektsa kino parinitsa harek tsa watsa niaha. Sisake buruk izo hyritywaha zipokorok. Ẽsopire zatata izohyri waha sisake buruk zipokorok nikaranahaze.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Izo, zatata, ẽsopire aha hi pikuzatsa sake buruk zipoko naha humo hi mybarawy ezektsa niakbakaranaha. Asta okoro eze tu aba zuba niakbakanaha.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Pikuzatsa sakeze, simyrawytsa siatsa eze aha. Siatsa pyryhyktsa harektsa watsa asa hi kytsa nisiborokonaha.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Pikuzatsa atsokyka mybarawy ezektsa nisipyknaha. Nitarenahatsaktsa nanabyi sukni humo batu ity moewy aha. Hawa Deus humo tsimypokzitsirẽtsa, asaktsa sisuknihitsa humo simypokzitsirẽtsa. Sinamy ouro sukni hi, parata sukni hi, iku sukni hi, hwi sukni hi, harahare sukni hi, iwa sinamy tahatsyhyry ty ty nisisuknikinaha asa hi siakparawy. Sisuknihitsa ba waby zikaha, ba zikozonaha, ba pão zikaha iwa iwatsatu sinamy siakparawy, sisoho humo mytsaty ahabyitsa tu nikaranaha:
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ustsa kytsa mysibanaha humo kino ba ma zikaha. Kytsa tahakparawybyitsa myrawy ty nyny nikaranaha. Usiza bo nisipyripyrirykyknaha. Ustsa kytsa namy bo batu iktsa zuba zikaha. Sitsyhyryboarẽtsa. Iwa sisopyktsa zikzurukunaha sisopyksapybyitsa nikaranaha moewy ahabyitsa ziknakaranaha.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.