Apocalipse 9

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iwaze usta bijoikpe iknykta taporawy ziokehuhuku. Aba mytsyhyry wa botu nisiokehuhukunaha. Iwaze bijoikpe iknykta Deus tsumuẽhĩtsa byrisoik wata bo iktsa iky. Bijoikpe ikny wytyk bo inasik. Aty ja myhyrizikpyryrykwy ibo nyny niy, iwaze hi myhyrizikpyryrykwy ihoke pomobara hokbowy nizapare niy.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Atatsa byrisoik wata ihoke pamabara hokbowy nizapare, iwaze atsoko zatata zipoko. Izo piwezokonaha zikywa. Haramwe zatata humo miwa. Nanabyitaba zatata humo naoktsĩbaik.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Iwaze masetsa zatata buruk wytyk bo inasiknaha. Asahi Deus harere humo pikzahatsa watsa kytsa nisihorokonaha.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Estuba bijoikpe iknykta ispe niy:
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Abaka isty baba byitaha byzoje mytsyhyrywaze tsimysitsapyriwykynaha, tysihohoronaha! — niy. Asaktsa masetsa wakatsa kytsa pikzahatsa mysihohoronaha ziktsa watsa.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Asaktsa Deus hyrytsabyitsa, asahi siukpe wataha byitsaktsa nisihohoronaha. Byzoje mytsyhyry wa pitsunahaze pikzahatsa humo sihohorohotsa watsa. Asahi:
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Asaktsa masetsa pikuzatsa watsa, mowatsoronahaze mokymybanahatsa watsa. Siharek humo hyritywaha ouro ty sitsoriktsa. Kytsa ok watsa.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Siharadi wytykyryk haradi waza. Sitsapu parini tsapu tsawa.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Taharawe suk ty tububyita ty. Korobyk niaha. Sisarasuka wa tykburuktsa pikuzatsa mysikyrikinaha ziktsa watsa sisukyrytsitsa bo mowatsoronaha humo.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Pikzahatsa wa tsa hi nisihohorokonaha. Simyhohorowy humo kytsa mysitsapyriwynaha byzoje mytsyhyrytsa wa pitsunuhaze mysimyitsapyriwynaha. Asahi Deus humo siukpe wataha byizeka mysimyitsapyriwybanaha.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Masetsa watsa ykzokotsa atakta ihoke pamabara tsiokezezerẽna ezektsa pehatsa. Ebereu harere Abadõ inarokota, kereka harere Aporiã inarokota, myharere — Atakta isopysapybyikita — my.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Iwa. Amy ja mymypybytyky estuba botu nimyharamu, aba petok ka mozumu.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Iwaze usta bijoikpe iknykta taporawy ziokehuhuku. Usta tsyhyry humo iziakyri nahawa ziokehuhuku. Ziokehuhukuze iaksoho jokmorẽnikia wezokowy eze iwaby. Jokmorẽnikia wezokowy ouro Deus okeryk, anaikny hi iaksoho iwaby. Jokmorẽnikia wezokowy porawytsa niy. Sapetok sapetok paiko eze iwaby.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Bijoikpe iknykta atahi iwaze babatu porawy ziokehuhuku iaksoho ipe nikara:
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Asaktsa bijoikpe iknyktsa kytsa abazubatsa sisukyrytsitsa mykaranaha. Mybarawy ezektsa tsapukte buruk mysipyknaha. Deus harere humo zoksapare maha hi piperykynaha. Nawa taeze ja ahabyitsa. Tozeka ja usta motyk tseheze ja. Usta byzoje ja. Usta okoroze ja. Deus myze — Abaka tsiponaha — my. Ana piwabynahaze piponaha iwaze mybarawy ezektsa tsapukte buruk mysipyknaha.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Uta sodadutsa abazubatsa siakpyri iwaby. Abazubatsa dusẽtos mirioẽtsa pikuzatsa bete niukurunaha.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Katsotyspykwaha eze sodadutsa pikuzatsa ahatsa iksinyky. Taharawe suk ty tububyita ty korobyk niaha. Wastuhu sirawe suk tsaririta izo hyrity watsa. Ustsa harawe suk tsikakrẽna harahareziktsa sipokzitsanikitsa watsa, sapiratsa watsa. Ustsa sirawe suk tsitozoharẽna ẽsopire hyrity waha niaha. Pikuzatsa kino niwatihi. Pikuzatsa harektsa kino parinitsa harek tsa watsa niaha. Sisake buruk izo hyritywaha zipokorok. Ẽsopire zatata izohyri waha sisake buruk zipokorok nikaranahaze.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Izo, zatata, ẽsopire aha hi pikuzatsa sake buruk zipoko naha humo hi mybarawy ezektsa niakbakaranaha. Asta okoro eze tu aba zuba niakbakanaha.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Pikuzatsa sakeze, simyrawytsa siatsa eze aha. Siatsa pyryhyktsa harektsa watsa asa hi kytsa nisiborokonaha.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Pikuzatsa atsokyka mybarawy ezektsa nisipyknaha. Nitarenahatsaktsa nanabyi sukni humo batu ity moewy aha. Hawa Deus humo tsimypokzitsirẽtsa, asaktsa sisuknihitsa humo simypokzitsirẽtsa. Sinamy ouro sukni hi, parata sukni hi, iku sukni hi, hwi sukni hi, harahare sukni hi, iwa sinamy tahatsyhyry ty ty nisisuknikinaha asa hi siakparawy. Sisuknihitsa ba waby zikaha, ba zikozonaha, ba pão zikaha iwa iwatsatu sinamy siakparawy, sisoho humo mytsaty ahabyitsa tu nikaranaha:
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ustsa kytsa mysibanaha humo kino ba ma zikaha. Kytsa tahakparawybyitsa myrawy ty nyny nikaranaha. Usiza bo nisipyripyrirykyknaha. Ustsa kytsa namy bo batu iktsa zuba zikaha. Sitsyhyryboarẽtsa. Iwa sisopyktsa zikzurukunaha sisopyksapybyitsa nikaranaha moewy ahabyitsa ziknakaranaha.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.