Apocalipse 8
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARA
1 Iwaze atakta kytsa zibezenaha hozipyrykza tsibik iokpyrikihiha ziharawy zuba niakbabaribaik. Ustsa tsyhyry humo petok zuba siakyrikihiha niakbabari. Iwaze abazubatsa bijoikpe eze tu tsikaeni zuba pywa niapykyryk, meja ora eze batu harere aha.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Iwaze atahi porawy suka wata kytsa hu nikaranaha bijoikpe iknyktsa bo nyny niy. Asaktsa Deus okeryk niriktotohokonaha. Porawy watsa ty ustsa tsyhyry humo petok zuba, sete ahatsa bo bijoikpe iknyktsa bo nyny niy. Estuba estuba zuba porawy ty nyny niy.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Usta bijoikpe iknykta ouro ty ioporosukokta iwaze izumu. Ata hi jokmorẽnikia wezowy baze niriktohoko, anaeze kytsa Deus bo nipamykysokonaha. Izumuze jokmorẽnikia wezowysapy bo usta ipe niy:
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Iwaze jokmorẽnikia ziwezokoze Deus hyrytsa harere tuk itsakykyha, nikorokonaha zatata jobo nizoko. Bijoikpe iknykta humo zatata jobo Deus bo niy. Deus hyrytsa harere zatata tuk jobo nidoko.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Iwaze bijoikpe iknykta jokmorẽnikia suk izo ty ziharek. Iwaze iwezowy bo zibykyk niy. Iwaze mybarawy bo izo inapapyk. Atsoko nitok. Nanabyitaba pare parezo nikara. Wytyk nitydydykyk tu kytsa siaksoho pokso sipybyrẽtsa nikaranaha.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Iwaze bijoikpe ezektsa sete ahatsa porawytsa nasibykyknaha tahazozikbakanaha niaha.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Tapara estuba bijoikpe iknykta taporawy ziokehuhukuze hyritsik izo harahareziktsa iwatsa myspu hyritywaha nawõkõ. Izo ispu waha niwatihi mybarawy bete nawõkõ. Bijoikpe iknykta humo inawõkõ. Wytyk, hwitsa towahaditsa aha tsapukte ezeka nikorobaik. Nepykbaba. Nabaze are ahabara.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Iwaze usta bijoikpe iknykta taporawy ziokehuhuku. Aba petoktsa botu ziokehuhunaha. Iwa niahaze hara jobonita mokoroko ziktawata buburu zuba bo inaotsok. Iwaze inaharazukze tsapukte ezeka ispu waha niyzik.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Piknutsa jokboha niakbakanaha. Tsarahatsa puizipyrykbyitsa jokboha nipyknaha. Tsizubarẽna nepyk.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Iwaze usta bijoikpe ezekta taporawy ziokehuhu. Aba harakykbyihitsa botu nisiokehuhukunaha. Iwaze byrisoik puẽtsikbyita bijoikpe iknykta wytyk bo inasik. Rika mokorobakaze tawata buburu jokboha niy, pupuputsa niwatihi jokboha nisipykwy.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Ispianikia byrisoik naro. Byrisoik humo jokboha pihik tispiarẽna niyzik, mybarawy ezektsa ana pihik zikukunahatsa hi ispi humo niakbakaranaha.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Iwaze usta bijoikpe iknykta taporawy ziokehuhuku. Abaka sapetoktsa sapetoktsa ahatsa botu tahaporawytsa nisiokehuhukunaha. Iwaze wytyk hararikazowy nimyi. Haramwe pykyhy ihyrizikubyitatu. Byzoje pykyhy kino niwatihi ihyrizikubyitatu. Byrisoiktsa pykyhy kino sihyrizikubyitsatu. Iwatsahi mypubyi ahabo ba zikozonaha sihyrizikubyri humo. Okoroze unata aha taparaka miwa zuba.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Iwaze iktsazo ikyze wohorek joboni nitsatsaka tabo iktsa iky. Nitsatsakaze opykani ka nikara:
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.