Apocalipse 6
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs VC
1 Iwaze hozipyrykza bo inyzo. Papeu sete iokpyripyrihyha bo niy. Tapara iokpyrikihiha iharapepewy niakbabaribaik iny. Iwaze estuba sirara ispituta:
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 Atsoko pikuza tsibarazarẽta bo ikozo. Atakta isukpetara bete taparaky ty wabe ahata nidyhyky niy. Ouro ty hi itsorikihita. Atahi niparakze sizubarẽtsa paik zipykba iwatsahi iharere bo hyỹ mykaranaha.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 Iwaze atahi atakta kytsa zibezenahata hozipyrykza tsibik usta iokpyrikihiha iharapepewy niakbabaribaik. Petok niakarak. Usta sirara ispituta iwaby. Atahi:
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 Iwaze usta pikuza tsaririta izo waha bo ikozo. Atabete nidyhyky mykyriwy ty ibo nyny niy. Iwaze mybarawy ezektsa ata humo hi mowatsoronaha, sizubarẽtsa ihumo mowakubyrinaha. Atahi sokorotsapu tsizezerẽta ty ibo nyny niy.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Iwaze atahi atakta kytsa zibezenahata hozipyrykza tsibik usta iokpyrikihiha iharapepewy niakbabaribaik. Harakykbyi hi iokpyrikihiha niakbabari. Usta sirara ispituta iwaby. Atahi:
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Siraratsa sapetoktsa sapetoktsa nawa situk maku iaksoho wata iwaby. Atahi:
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 Iwaze atahi atakta kytsa zibezenahata hozipyrykza tsibik usta iokpyrikihiha iharapepewy niakbabaribaik. Siharakyktsitsa zuba iokpyrikihiha niakbabari. Usta sirara ispitu ta iwaby:
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 Atsoko usta pikuza tsitozoarẽta bo ikozo. Atabete myhyrikosokdawy inarokota ibete nidyhyky. Iapik abazubatsa siakbatsa ykarawy ezektsa iapik niukurunaha. Atahi ibaze:
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 Iwaze atahi atakta kytsa zibezenahata hozipyrykza tsibik usta iokpyrikihiha iharapepewy niakbabaribaik mytsyhyry watsa iokpyriwy niakbabari. Iwaze jokmorẽnikia wezowy opuke bo iktsa iky. Anaeze kytsa hyrizikararatsa bo ikozo. Sakyriukrẽnikitsa istyba. Asa hi Deus harere bo hyỹ nikaranahatsa ihumo nispirikponahatsa, Deus wasania ty nitsasoikiknaha iwatsahi sakyriukrẽnikitsa nisibanaha Sesus humo sispirikpobyitsa iwatsahi nisibanaha.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 Asahi opykani kadi nikaranaha:
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 Iwaze siwa tu isuk tsibarazarẽta ezytyk ty sibo nyny niy. Atahi:
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 Iwaze atahi atakta kytsa zibezenahata hozipyrykza tsibik usta iokpyrikihiha iharapepewy niakbabaribaik. Ustsa tsyhyry humo iziakyri zuba iokpyrikihiha niakbabari. Ana niakbarize wytyk nitydydydykyk tu. Haramwe miwa niyzik panu nioktsirõrõ nahawa. Byzoje ispu ty iokperirihitawa niy.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 Byrisoiktsa bijoikpe iknyktsa wytyk bo mynatsunaha. Mynatsunahaze umaha hara zopoktsa myzitsunahaze ky wa.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 Bijoikpe nihokda. Papeu ihara tukarehewaha bijoikpe taha tukare niy. Hara jotabanikia mekybotu tahasapy. Sasabyitsa itsikzikdihitsa kino niwatihi mekybotu tahasapynaha. Nanabyi mytydydykyk tu.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Iwaze mybarawy ezektsa pehakatsitsa, sodadutsa pehakatsitsa, sinamynikitsa, sihyrinymynikitsa, sitarabaja tsihikanikitsa, asaktsa tarabaja zuba mykaranahatsa okyrysaro byitsa kino niwatihi abazubatsa iwa tahaukpitsĩnaha. Harahare oke bo tahaukpitsĩnaha. Hara joboni ha bo anaeze harahare puk eze tahaukpitsĩnaha.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 Hara, haraharetsa ahatsa pe niaha:
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 Atahi myhumo takyriki, katsa sipokso mypybyrẽtsa. Iwapuruze batu aty tohi sakyriwy bo iktsa tsimaha abazubaha mopyk sipokso sakubyri zumu — nikaranaha.
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.