Apocalipse 6
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVT
1 Iwaze hozipyrykza bo inyzo. Papeu sete iokpyripyrihyha bo niy. Tapara iokpyrikihiha iharapepewy niakbabaribaik iny. Iwaze estuba sirara ispituta:
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Atsoko pikuza tsibarazarẽta bo ikozo. Atakta isukpetara bete taparaky ty wabe ahata nidyhyky niy. Ouro ty hi itsorikihita. Atahi niparakze sizubarẽtsa paik zipykba iwatsahi iharere bo hyỹ mykaranaha.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Iwaze atahi atakta kytsa zibezenahata hozipyrykza tsibik usta iokpyrikihiha iharapepewy niakbabaribaik. Petok niakarak. Usta sirara ispituta iwaby. Atahi:
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Iwaze usta pikuza tsaririta izo waha bo ikozo. Atabete nidyhyky mykyriwy ty ibo nyny niy. Iwaze mybarawy ezektsa ata humo hi mowatsoronaha, sizubarẽtsa ihumo mowakubyrinaha. Atahi sokorotsapu tsizezerẽta ty ibo nyny niy.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Iwaze atahi atakta kytsa zibezenahata hozipyrykza tsibik usta iokpyrikihiha iharapepewy niakbabaribaik. Harakykbyi hi iokpyrikihiha niakbabari. Usta sirara ispituta iwaby. Atahi:
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Siraratsa sapetoktsa sapetoktsa nawa situk maku iaksoho wata iwaby. Atahi:
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Iwaze atahi atakta kytsa zibezenahata hozipyrykza tsibik usta iokpyrikihiha iharapepewy niakbabaribaik. Siharakyktsitsa zuba iokpyrikihiha niakbabari. Usta sirara ispitu ta iwaby:
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Atsoko usta pikuza tsitozoarẽta bo ikozo. Atabete myhyrikosokdawy inarokota ibete nidyhyky. Iapik abazubatsa siakbatsa ykarawy ezektsa iapik niukurunaha. Atahi ibaze:
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Iwaze atahi atakta kytsa zibezenahata hozipyrykza tsibik usta iokpyrikihiha iharapepewy niakbabaribaik mytsyhyry watsa iokpyriwy niakbabari. Iwaze jokmorẽnikia wezowy opuke bo iktsa iky. Anaeze kytsa hyrizikararatsa bo ikozo. Sakyriukrẽnikitsa istyba. Asa hi Deus harere bo hyỹ nikaranahatsa ihumo nispirikponahatsa, Deus wasania ty nitsasoikiknaha iwatsahi sakyriukrẽnikitsa nisibanaha Sesus humo sispirikpobyitsa iwatsahi nisibanaha.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Asahi opykani kadi nikaranaha:
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Iwaze siwa tu isuk tsibarazarẽta ezytyk ty sibo nyny niy. Atahi:
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Iwaze atahi atakta kytsa zibezenahata hozipyrykza tsibik usta iokpyrikihiha iharapepewy niakbabaribaik. Ustsa tsyhyry humo iziakyri zuba iokpyrikihiha niakbabari. Ana niakbarize wytyk nitydydydykyk tu. Haramwe miwa niyzik panu nioktsirõrõ nahawa. Byzoje ispu ty iokperirihitawa niy.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Byrisoiktsa bijoikpe iknyktsa wytyk bo mynatsunaha. Mynatsunahaze umaha hara zopoktsa myzitsunahaze ky wa.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Bijoikpe nihokda. Papeu ihara tukarehewaha bijoikpe taha tukare niy. Hara jotabanikia mekybotu tahasapy. Sasabyitsa itsikzikdihitsa kino niwatihi mekybotu tahasapynaha. Nanabyi mytydydykyk tu.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Iwaze mybarawy ezektsa pehakatsitsa, sodadutsa pehakatsitsa, sinamynikitsa, sihyrinymynikitsa, sitarabaja tsihikanikitsa, asaktsa tarabaja zuba mykaranahatsa okyrysaro byitsa kino niwatihi abazubatsa iwa tahaukpitsĩnaha. Harahare oke bo tahaukpitsĩnaha. Hara joboni ha bo anaeze harahare puk eze tahaukpitsĩnaha.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Hara, haraharetsa ahatsa pe niaha:
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Atahi myhumo takyriki, katsa sipokso mypybyrẽtsa. Iwapuruze batu aty tohi sakyriwy bo iktsa tsimaha abazubaha mopyk sipokso sakubyri zumu — nikaranaha.
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.