Apocalipse 6
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs BKJ
1 Iwaze hozipyrykza bo inyzo. Papeu sete iokpyripyrihyha bo niy. Tapara iokpyrikihiha iharapepewy niakbabaribaik iny. Iwaze estuba sirara ispituta:
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Atsoko pikuza tsibarazarẽta bo ikozo. Atakta isukpetara bete taparaky ty wabe ahata nidyhyky niy. Ouro ty hi itsorikihita. Atahi niparakze sizubarẽtsa paik zipykba iwatsahi iharere bo hyỹ mykaranaha.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Iwaze atahi atakta kytsa zibezenahata hozipyrykza tsibik usta iokpyrikihiha iharapepewy niakbabaribaik. Petok niakarak. Usta sirara ispituta iwaby. Atahi:
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Iwaze usta pikuza tsaririta izo waha bo ikozo. Atabete nidyhyky mykyriwy ty ibo nyny niy. Iwaze mybarawy ezektsa ata humo hi mowatsoronaha, sizubarẽtsa ihumo mowakubyrinaha. Atahi sokorotsapu tsizezerẽta ty ibo nyny niy.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Iwaze atahi atakta kytsa zibezenahata hozipyrykza tsibik usta iokpyrikihiha iharapepewy niakbabaribaik. Harakykbyi hi iokpyrikihiha niakbabari. Usta sirara ispituta iwaby. Atahi:
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Siraratsa sapetoktsa sapetoktsa nawa situk maku iaksoho wata iwaby. Atahi:
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Iwaze atahi atakta kytsa zibezenahata hozipyrykza tsibik usta iokpyrikihiha iharapepewy niakbabaribaik. Siharakyktsitsa zuba iokpyrikihiha niakbabari. Usta sirara ispitu ta iwaby:
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Atsoko usta pikuza tsitozoarẽta bo ikozo. Atabete myhyrikosokdawy inarokota ibete nidyhyky. Iapik abazubatsa siakbatsa ykarawy ezektsa iapik niukurunaha. Atahi ibaze:
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Iwaze atahi atakta kytsa zibezenahata hozipyrykza tsibik usta iokpyrikihiha iharapepewy niakbabaribaik mytsyhyry watsa iokpyriwy niakbabari. Iwaze jokmorẽnikia wezowy opuke bo iktsa iky. Anaeze kytsa hyrizikararatsa bo ikozo. Sakyriukrẽnikitsa istyba. Asa hi Deus harere bo hyỹ nikaranahatsa ihumo nispirikponahatsa, Deus wasania ty nitsasoikiknaha iwatsahi sakyriukrẽnikitsa nisibanaha Sesus humo sispirikpobyitsa iwatsahi nisibanaha.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Asahi opykani kadi nikaranaha:
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Iwaze siwa tu isuk tsibarazarẽta ezytyk ty sibo nyny niy. Atahi:
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Iwaze atahi atakta kytsa zibezenahata hozipyrykza tsibik usta iokpyrikihiha iharapepewy niakbabaribaik. Ustsa tsyhyry humo iziakyri zuba iokpyrikihiha niakbabari. Ana niakbarize wytyk nitydydydykyk tu. Haramwe miwa niyzik panu nioktsirõrõ nahawa. Byzoje ispu ty iokperirihitawa niy.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Byrisoiktsa bijoikpe iknyktsa wytyk bo mynatsunaha. Mynatsunahaze umaha hara zopoktsa myzitsunahaze ky wa.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Bijoikpe nihokda. Papeu ihara tukarehewaha bijoikpe taha tukare niy. Hara jotabanikia mekybotu tahasapy. Sasabyitsa itsikzikdihitsa kino niwatihi mekybotu tahasapynaha. Nanabyi mytydydykyk tu.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Iwaze mybarawy ezektsa pehakatsitsa, sodadutsa pehakatsitsa, sinamynikitsa, sihyrinymynikitsa, sitarabaja tsihikanikitsa, asaktsa tarabaja zuba mykaranahatsa okyrysaro byitsa kino niwatihi abazubatsa iwa tahaukpitsĩnaha. Harahare oke bo tahaukpitsĩnaha. Hara joboni ha bo anaeze harahare puk eze tahaukpitsĩnaha.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Hara, haraharetsa ahatsa pe niaha:
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 Atahi myhumo takyriki, katsa sipokso mypybyrẽtsa. Iwapuruze batu aty tohi sakyriwy bo iktsa tsimaha abazubaha mopyk sipokso sakubyri zumu — nikaranaha.
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.