Apocalipse 5

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kyze papeu ziakwaraka turãrã ty pirikwyhyha bo iktsa iky. Anapapeu atakta tadyhywy bete nidyhyky tapanuryk taba zibykyk. Nataba natabaha papeu humo iwatahaha. Ipirikwyhyha hi sete ahatsa niaha.
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Iwaze bijoikpe iknykta Deus tsumuẽhĩtsa tsipunihikrẽta iny. Atahi tsiaksohopykrẽta nikara:
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Ba aty tohi bijoik pe eze. Mybarawy eze kino ba aty tohi. Mybarawy opuke bo kino ba aty tohi. Ba aty tohi ipirikwyhyha ty ba hyrikok ziky, iwatahi papeu bo batu iktsa ziky.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Iwatahi utakta ikpuziuku. Ba aty tohi ipirikwyhyha ba ziksibabari iwaze papeu bo iktsa my. Ba aty tohi imysapyta humo ipirikwyhyha ba zikbari zeky ahabyi tahi ikpuziuku.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Kyze estuba tapara taypykta tsimyharerewabyziurẽta kape niy:
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Iwaze hozipyrykza tsibik iny. Idyhywytsa tazahara eze niriktohoko. Siraratsa sihokykyktsa babatsa, taparaktsa simyharerewabyrẽtsa iwatsa hozipyrykza ispokteze niapykyryk. Anaka hozipyrykza bezewy aba ispituzo. Iharanitsa sete ahatsa. Ihyriziktsa kino sete ahatsa. Asahi Deus hyrikoso nanabyitaba mybarawy ezektsa bo ahatsa sete nisipehaka.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Hozipyrykza modyhykyta bo niparak papeu ipanuryk taba niapykyryk naha ty okok niy.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Napapeu zibykze siraratsa sapetoktsa sapetoktsa hozipyrykza okeryk taekaratsa humo puruk puruk niaha. Situk taparaktsa wĩte kwaterotsa hozipyrykza okeryk kino niwatihi okmymy nikaranaha. Asaktsa ipamykyzuwytsa humo. Sioporosuktsa ouro zuba ha atsa eze jokmorẽnikia niaha. Deus hyrytsa ibo mopamykysonahaze jokmorẽnikia waha ibo my. Hawa jokmorẽnikia mybo waok myze mykparawy Deus kino niwatihi. Katsa Deus bo tsimypamykysokonahaze Deus iakparawy.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Siraratsa sispitutsa, taparaktsa sizubarẽtsa iwatsa tasakebazik ty, ezytyk ty nisakibazikiknaha:
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Deus sizubarẽtsa humo tsimypokzitsiarẽta mozik,
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Iwaze inyzo. Bijoikpe iknyktsa Deus tsumuẽhĩtsitsa iksiwaby, sizubarẽtsa. Bijoikpe iknyktsitsa abazubatsa. Kytsa humo batu sihyrinymyry ba ziksiwatawybanaha. Asaktsa idyhywy zihasazawynaha. Siraratsa sispitu napetok napetok taparaktsa kino niwatihi zihasazawynaha.
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 Opykania ty nisakibazikiknaha, asahi:
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Kyze abazubatsa ibo nisakibazikiknaha, ana hi iwabyky. Bijoikpe ezektsa, mybarawy ezektsa, asaktsa mypuke ezektsa, buburuzuba iknyktsa iwatsa nanabyitabaktsa ibo nisakibazikiknaha:
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Siraratsa sispitutsa sihokykyktsa babatsa iwa tihi:
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.