Apocalipse 5

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kyze papeu ziakwaraka turãrã ty pirikwyhyha bo iktsa iky. Anapapeu atakta tadyhywy bete nidyhyky tapanuryk taba zibykyk. Nataba natabaha papeu humo iwatahaha. Ipirikwyhyha hi sete ahatsa niaha.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Iwaze bijoikpe iknykta Deus tsumuẽhĩtsa tsipunihikrẽta iny. Atahi tsiaksohopykrẽta nikara:
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Ba aty tohi bijoik pe eze. Mybarawy eze kino ba aty tohi. Mybarawy opuke bo kino ba aty tohi. Ba aty tohi ipirikwyhyha ty ba hyrikok ziky, iwatahi papeu bo batu iktsa ziky.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Iwatahi utakta ikpuziuku. Ba aty tohi ipirikwyhyha ba ziksibabari iwaze papeu bo iktsa my. Ba aty tohi imysapyta humo ipirikwyhyha ba zikbari zeky ahabyi tahi ikpuziuku.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Kyze estuba tapara taypykta tsimyharerewabyziurẽta kape niy:
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Iwaze hozipyrykza tsibik iny. Idyhywytsa tazahara eze niriktohoko. Siraratsa sihokykyktsa babatsa, taparaktsa simyharerewabyrẽtsa iwatsa hozipyrykza ispokteze niapykyryk. Anaka hozipyrykza bezewy aba ispituzo. Iharanitsa sete ahatsa. Ihyriziktsa kino sete ahatsa. Asahi Deus hyrikoso nanabyitaba mybarawy ezektsa bo ahatsa sete nisipehaka.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Hozipyrykza modyhykyta bo niparak papeu ipanuryk taba niapykyryk naha ty okok niy.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Napapeu zibykze siraratsa sapetoktsa sapetoktsa hozipyrykza okeryk taekaratsa humo puruk puruk niaha. Situk taparaktsa wĩte kwaterotsa hozipyrykza okeryk kino niwatihi okmymy nikaranaha. Asaktsa ipamykyzuwytsa humo. Sioporosuktsa ouro zuba ha atsa eze jokmorẽnikia niaha. Deus hyrytsa ibo mopamykysonahaze jokmorẽnikia waha ibo my. Hawa jokmorẽnikia mybo waok myze mykparawy Deus kino niwatihi. Katsa Deus bo tsimypamykysokonahaze Deus iakparawy.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Siraratsa sispitutsa, taparaktsa sizubarẽtsa iwatsa tasakebazik ty, ezytyk ty nisakibazikiknaha:
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 Deus sizubarẽtsa humo tsimypokzitsiarẽta mozik,
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Iwaze inyzo. Bijoikpe iknyktsa Deus tsumuẽhĩtsitsa iksiwaby, sizubarẽtsa. Bijoikpe iknyktsitsa abazubatsa. Kytsa humo batu sihyrinymyry ba ziksiwatawybanaha. Asaktsa idyhywy zihasazawynaha. Siraratsa sispitu napetok napetok taparaktsa kino niwatihi zihasazawynaha.
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 Opykania ty nisakibazikiknaha, asahi:
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Kyze abazubatsa ibo nisakibazikiknaha, ana hi iwabyky. Bijoikpe ezektsa, mybarawy ezektsa, asaktsa mypuke ezektsa, buburuzuba iknyktsa iwatsa nanabyitabaktsa ibo nisakibazikiknaha:
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Siraratsa sispitutsa sihokykyktsa babatsa iwa tihi:
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.