Apocalipse 21

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iwaze bijoikpe ezytyk, mybarawy ezytyk aha bo iktsa iky. Bijoikpe mybarawy aha iwa tapara Deus nizukni botu nihokda. Buburu zuba kino nihokda.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Deus hudikhudikwy Serusarẽhe ezytyk iny niapykyk. Bijoikpe ikny inasik. Tisapyrẽna. Tapytsatatsa watatsa tsiziurẽtatsa maku atatsa mozihikik piakse tsihikik. Anawa Deus hudikhudikwy ezytyk tisapyrẽna niyzik.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Iwaze opykani iaksoho idyhywy ikny iwaby. Atahi:
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Atahi tsimopuziukunahaze mymyhyritsikwiki iwazeka ba zikykbazonaha. Kytsa ba ziksukatsihik. Ba zikzumuzo ba sininizo zikaha. Mymyitsapyribyitsa tsimoziknaha mykurẽtsa tsimykaranaha. Katsa ba zikpuzonaha. Ana hi mopykba. Ibykyka mohokdaba.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Atahi tadyhywy bete tadyhyta atahi:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 — Utakta koikny bakta tu, nanabyi suknihibyize tatu. Mybarawy mopykbaze kino kaspitu. Botu iky. Aty iarapuruk zeka ibo nyny my. Pihik pupuputsa iknykyty ibo nyny my, ana humo hi ahaspitu tsimoziknaha.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Aty kaharere bo hyỹ mynakara zeka isapyha ty ibo nyny my. Utakta sihumo Deus babata, asaktsa kahyrytsa moziknaha hỹ.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Kytsa kaharere bo yhỹ ahabyizeka izo bo zuba mysioktsokik, isapy pihikzotsabyri waha my. Asahi kaharere humo sisikpybyrẽtsa, siharerewabymybarẽtsa, isapybara nisihyrybatanahatsa, kytsa simybanikitsa, ustsa okeza humo sakparawytsa kytsa ustsa simyrawytsihiktsa asahi deusbyitsa humo hyỹ mykaranaha, kytsa nisispihikbatakanahatsa bo iwatsa asahi izo bo zuba mysioktsokik, anaeze ẽsopire tazy mynakoroko anaeze motarenaha. Utakta mysioktsokikze asaktsa myokbazonaha. Sinini ykarawy bo tahawahi mynapykyryknaha hỹ — Deus niy.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Iwaze estuba bijoikpe iknykta sete ahatsa tukta kabo izumu. Bijoikpe iknykta ioporosuk hyrity wata, taeze Deus iakyriwy ty inaharek. Atahi:
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Iwaze Deus hyrikoso ezekykse. Bijoikpe iknykta hara joboni tabo zikoktyhyryk. Anaeze Deus hudikhudikwy Serusarẽhe ezytyk bo zikwatawy. Ihudikhudikwy bijoikpe ikny inasik, Deus ikny inasik. Ihudikhudikwy tisapyrẽna inyky.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Kytsa ihudikhudikwy bo iktsa mahaze:
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ihudikhudikwy jokarawy joboniha tahasapynaha dosetsa hokbowytsa niaha. Bijoikpe iknyktsa dose hokbowytsa baze nisiperykynaha. Ihokbowytsa humo iwatahaha. Taparaktsa Isareu hyrytsa naro ty hokbowytsa humo ziwatahakanaha dose tyryktsa.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Haramwe sukewy taba harakykbyihi hokbowytsa, haramwe arahawytaba harakykbyihi, hokbowytsa haramwe sukpe taba harakykbyihi hokbowytsa, haramwe itsikpypepe taba harakykbyihi hokbowytsa iwa hokbowytsa dose ahaktsa.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Ihudikhudikwy okarawytsa harahare buzutsa bete zizozokonaha. Haraharetsa dose tsa ahatsa bete nizuknikinaha. Haraharetsa humo dose ahatsa naro ziwatahaka. Hozipyrykza tsibik zinymyrykynahatsa asa naro hi haraharetsa humo.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Bijoikpe iknykta katuk nipamykysota hwi tsibik ouro suknihity iwatawywy humo zibykyk. Atahi hudikhudikwy, ihokbowytsa, jokarawytsa iwatsa nisiwatawyky.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Hudikhudikwy tabaktsa harape watu niaha. Bijoikpe iknykta sihudikhudikwy ziwatawyky. Atsukyk taba Dois miu dusẽtos kirometero niy. Nahudikhudikwy tsakiarẽna jobonita nokponiha nizukninaha niwatihi harape watu niaha.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Jokaraha ziwatawyky. Bijo bo ziwatawy sesẽta kwatero meteros niy. Hwi tsibik ty ziwatawyky. Hawaze meteros humo ziwatawyky bijoikpe iknykta kape niy.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Ihudikhudikwy tisapyrẽna. Ouro ty hi izoknihita, widero wata anaeze asatu tahanynaha moknywy hyrity wata. Jokaraha saspe hi izoknihita.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 — ausente —
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 — ausente —
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Dose hokbowytsa ahatsahi peroratsa. Hokbowy wa tu perora ka atsatu tsibuzuarẽna estuba zuba niy, Sihudikhudikwy ske ouro zuba. Myoknywy wata niy.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Deus wahoro zubata, anaeze kytsa ziknakypykyknaha eze iharere ziwabynaha, batu isty ny. Deus hi mypokzitsikitsa, atakta zikwyrẽnikita tu ba hawa tohi zikzukninaha atahi anaeze napykyryk. Atakta hozipyrykza tsibik wata nihyrikosokda anaeze napykyryk niwatihi Deus tuk iwatsahi Deus wahoro zubata hana bo ja isapy zuba, abaka Deus nanabyitaba ihudikhudikwy anaeze mynapykyryk.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Sihudikhudikwy haramwe bara byzoje kino bara Deus humo wy okoro ziky wa niukuru.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Mybarawy ezektsa rika buruk mokurunaha Deus humo okoro waha mozik sipehatsitsa tahanamy mynazukninaha. Asaktsa Deus bo motsasokonaha.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Sihudikhudikwy tsoiehek batu hokbo zikaha. Okoroze unata ihokbowytsa sisaparehitsa. Iunubarahukbara okoro zuba mynapykyryk.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Mybarawy ezektsa tahanamy tisapyrẽna mynazukmynaha. Asa hi:
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Sihudikhudikwy aty imysapybara ty mykara zeka ibo ba ziktsuk imysapybara tuk zeka ba ziktsuknaha. Aty imysikpybytyhaka humo my zeka ba ziktsuk, mospihikbata humo kino ba ziktsuk, ikatsahi zuba Deus sinaro papeu humo ziwatahakanahatsa zuba ihudikhudikwy bo mopupunaha. Asa hi zuba hozipyrykza tsibik wa tuktsa. Iwa Deus tuk mynapykyryknaha asa hi ihudikhudikwy bo mynapupunaha. Iwa hỹ.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.