Apocalipse 21

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iwaze bijoikpe ezytyk, mybarawy ezytyk aha bo iktsa iky. Bijoikpe mybarawy aha iwa tapara Deus nizukni botu nihokda. Buburu zuba kino nihokda.
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Deus hudikhudikwy Serusarẽhe ezytyk iny niapykyk. Bijoikpe ikny inasik. Tisapyrẽna. Tapytsatatsa watatsa tsiziurẽtatsa maku atatsa mozihikik piakse tsihikik. Anawa Deus hudikhudikwy ezytyk tisapyrẽna niyzik.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 Iwaze opykani iaksoho idyhywy ikny iwaby. Atahi:
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 Atahi tsimopuziukunahaze mymyhyritsikwiki iwazeka ba zikykbazonaha. Kytsa ba ziksukatsihik. Ba zikzumuzo ba sininizo zikaha. Mymyitsapyribyitsa tsimoziknaha mykurẽtsa tsimykaranaha. Katsa ba zikpuzonaha. Ana hi mopykba. Ibykyka mohokdaba.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Atahi tadyhywy bete tadyhyta atahi:
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 — Utakta koikny bakta tu, nanabyi suknihibyize tatu. Mybarawy mopykbaze kino kaspitu. Botu iky. Aty iarapuruk zeka ibo nyny my. Pihik pupuputsa iknykyty ibo nyny my, ana humo hi ahaspitu tsimoziknaha.
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Aty kaharere bo hyỹ mynakara zeka isapyha ty ibo nyny my. Utakta sihumo Deus babata, asaktsa kahyrytsa moziknaha hỹ.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 Kytsa kaharere bo yhỹ ahabyizeka izo bo zuba mysioktsokik, isapy pihikzotsabyri waha my. Asahi kaharere humo sisikpybyrẽtsa, siharerewabymybarẽtsa, isapybara nisihyrybatanahatsa, kytsa simybanikitsa, ustsa okeza humo sakparawytsa kytsa ustsa simyrawytsihiktsa asahi deusbyitsa humo hyỹ mykaranaha, kytsa nisispihikbatakanahatsa bo iwatsa asahi izo bo zuba mysioktsokik, anaeze ẽsopire tazy mynakoroko anaeze motarenaha. Utakta mysioktsokikze asaktsa myokbazonaha. Sinini ykarawy bo tahawahi mynapykyryknaha hỹ — Deus niy.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Iwaze estuba bijoikpe iknykta sete ahatsa tukta kabo izumu. Bijoikpe iknykta ioporosuk hyrity wata, taeze Deus iakyriwy ty inaharek. Atahi:
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Iwaze Deus hyrikoso ezekykse. Bijoikpe iknykta hara joboni tabo zikoktyhyryk. Anaeze Deus hudikhudikwy Serusarẽhe ezytyk bo zikwatawy. Ihudikhudikwy bijoikpe ikny inasik, Deus ikny inasik. Ihudikhudikwy tisapyrẽna inyky.
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Kytsa ihudikhudikwy bo iktsa mahaze:
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ihudikhudikwy jokarawy joboniha tahasapynaha dosetsa hokbowytsa niaha. Bijoikpe iknyktsa dose hokbowytsa baze nisiperykynaha. Ihokbowytsa humo iwatahaha. Taparaktsa Isareu hyrytsa naro ty hokbowytsa humo ziwatahakanaha dose tyryktsa.
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Haramwe sukewy taba harakykbyihi hokbowytsa, haramwe arahawytaba harakykbyihi, hokbowytsa haramwe sukpe taba harakykbyihi hokbowytsa, haramwe itsikpypepe taba harakykbyihi hokbowytsa iwa hokbowytsa dose ahaktsa.
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Ihudikhudikwy okarawytsa harahare buzutsa bete zizozokonaha. Haraharetsa dose tsa ahatsa bete nizuknikinaha. Haraharetsa humo dose ahatsa naro ziwatahaka. Hozipyrykza tsibik zinymyrykynahatsa asa naro hi haraharetsa humo.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Bijoikpe iknykta katuk nipamykysota hwi tsibik ouro suknihity iwatawywy humo zibykyk. Atahi hudikhudikwy, ihokbowytsa, jokarawytsa iwatsa nisiwatawyky.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 Hudikhudikwy tabaktsa harape watu niaha. Bijoikpe iknykta sihudikhudikwy ziwatawyky. Atsukyk taba Dois miu dusẽtos kirometero niy. Nahudikhudikwy tsakiarẽna jobonita nokponiha nizukninaha niwatihi harape watu niaha.
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Jokaraha ziwatawyky. Bijo bo ziwatawy sesẽta kwatero meteros niy. Hwi tsibik ty ziwatawyky. Hawaze meteros humo ziwatawyky bijoikpe iknykta kape niy.
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 Ihudikhudikwy tisapyrẽna. Ouro ty hi izoknihita, widero wata anaeze asatu tahanynaha moknywy hyrity wata. Jokaraha saspe hi izoknihita.
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 — ausente —
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 — ausente —
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 Dose hokbowytsa ahatsahi peroratsa. Hokbowy wa tu perora ka atsatu tsibuzuarẽna estuba zuba niy, Sihudikhudikwy ske ouro zuba. Myoknywy wata niy.
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Deus wahoro zubata, anaeze kytsa ziknakypykyknaha eze iharere ziwabynaha, batu isty ny. Deus hi mypokzitsikitsa, atakta zikwyrẽnikita tu ba hawa tohi zikzukninaha atahi anaeze napykyryk. Atakta hozipyrykza tsibik wata nihyrikosokda anaeze napykyryk niwatihi Deus tuk iwatsahi Deus wahoro zubata hana bo ja isapy zuba, abaka Deus nanabyitaba ihudikhudikwy anaeze mynapykyryk.
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Sihudikhudikwy haramwe bara byzoje kino bara Deus humo wy okoro ziky wa niukuru.
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Mybarawy ezektsa rika buruk mokurunaha Deus humo okoro waha mozik sipehatsitsa tahanamy mynazukninaha. Asaktsa Deus bo motsasokonaha.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Sihudikhudikwy tsoiehek batu hokbo zikaha. Okoroze unata ihokbowytsa sisaparehitsa. Iunubarahukbara okoro zuba mynapykyryk.
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 Mybarawy ezektsa tahanamy tisapyrẽna mynazukmynaha. Asa hi:
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Sihudikhudikwy aty imysapybara ty mykara zeka ibo ba ziktsuk imysapybara tuk zeka ba ziktsuknaha. Aty imysikpybytyhaka humo my zeka ba ziktsuk, mospihikbata humo kino ba ziktsuk, ikatsahi zuba Deus sinaro papeu humo ziwatahakanahatsa zuba ihudikhudikwy bo mopupunaha. Asa hi zuba hozipyrykza tsibik wa tuktsa. Iwa Deus tuk mynapykyryknaha asa hi ihudikhudikwy bo mynapupunaha. Iwa hỹ.
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.