Apocalipse 20
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs VC
1 Iwaze bijoikpe iknykta tyk bo inasikta inyzo tatsipykeze myhyrizikpyryrikwytsa ty wabe ahata iny. Ihokezuba myhyrizikpyryrikwytsa ty hi zoksapare nikara iwaze karikutsitsiwytsa titsakyrikrẽtsa ty niwatihi inasibykyk.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Atahi hotsoikarazata ziakwarabaik, atakta hyrikoso sapybara perytsa sipehatsa. Satanas inarokota. Iwa tahi miu anos mytyktseheze ziakwarahata.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Iwatahi bijoikpe iknykta Deus tsumuẽhĩtsa Diabo iokezubakara bo inapapykik. Zihukbohik iwaze zitsykykik niy, nawaze mybarawy ezektsa ba ziksispihikbata. Miu anos piharamuzetu pisatsukzonaha. Iwaze kino iokboha kyrituktu mopykyk.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Atsoko wastuhutsa idyhywytsa bo ikozo, sibete nidyhykynahatsaktsa Deus zikwy tuk nikaranaha Deus hi sibo nyny niy. Iwazeka tapara niakbakanahatsa hyrizikaratsa kino niwatihi asa hi Sesus harere nitsasoziukunahatsa hi nisibanaha. Deus harere humo ahatsahi nikaranaha niwata iwatsahi itsikarara okeryk tahaekaratsa ty batu puruk puruk zikaha ihyrikosotsa humo kino niwatihi batu zikaha, iwatahawy humo kino batu tahaharek humo iwaze tahatsyhyrysukpe humo batu aha iwa nikaranaha tsahi sispitu. Aba Sesus tuk mynapykyknaha. Asahi ituk miu anos mytyktseheze sipehatsa moziknaha.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Kytsa tapara batu inahyrizikponaha. Aiba zuba Deus ustsa kytsa botu niakbanaha mynasihyrizikpo tsizubarẽna mytyktseheze miu anos piharamunahaze iwaze ustsa kytsa mynasihyrizikponaha.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Asaktsa tapara Deus inasihyrizikpowy sakurẽtsa moziknaha. Katsaktsa isapyrẽnikia ty tsimaha zeka mykurẽtsa tsimoziknaha anawatsa sakurẽtsa mynakaranaha. Asaktsa izo bo batu isty tsok. Tubabatu kytsa Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokonahaktsa siwatsa moziknaha. Asaktsa Kiristu tsumuẽhĩtsitsitsa ituk kytsa mysipehakanaha, miu anos mytyktseheze mysipehakanaha.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Iwaze miu anos ziharamuze Satanas tsiokezubarẽna eze izohik. Iakwarawytsa ty satsuk niyze izohik.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Izoize kytsa abazubatsa pe my, sibo mybarapetu mynakara. Nanabyitaba kytsa bo my. Sispirikpobyitsa pehakatsa, Kok inarokota, Makok bo kino niwatihi mybarawy ezektsa bo mybarapetu mynakara. Parakbaha ihumo mynapykyk mowatsorokonaha bo mynakypykyknaha. Abazubatsa mynakykpykyknaha nimyra waha sizubarẽtsa hỹ ba ziktsasonaha tsihokdaharẽna. Sesus tuktsa bo mowatsorokonaha.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Sispirikpobyitsa nanabyitaba maha. Deus tyryktsa mynasiokehyrynaha mysiba tsihikiknaha. Deus hudikhudikwy myzihasazawynaha, ana hudikhudikwy iakparawy, ana buruk myzihasazawynaha, ihudikhudikwy ezektsa mysiba tsihikiknaha. Atsoko Deus bijoikpe ikny sispirikpobyitsa bo izo nazipik. Asaktsa Satanas harere bo hyỹ mykaranaha, asa bo hi izo nazipik iwatsahi mysiba.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Kyze Satanas hyrikoso sapybara pehakatsa izo bo tapapykwy. Pihikzotsabyri wata anaeze ẽsopire tazy mokorobaka, ba zikpyk. Tapara itsikarara ata kino niwatihi Deus sohokotsa byitatu izo bo zuba nisioktsokik. Anaeze sinini mynakaranaha, unata, okoroze anaeze sinini mynakaranaha. Ba zikpyk.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Iwaze idyhywy puẽtsikbyita ibarazaharẽta iny. Ibete nidyhyky tabo iktsa iky. Mybarawy, bijoikpe aha iokze niwakik iwa. Batu isty nyzo.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Iwaze niakbakanahatsa kino iksinyky myhyrizikwytsa iwaze myhyrizikwybyitsa ahatsa kino niwatihi asa kino iokeryk niriktoriktohokonaha idyhywy okeryk papeu iwatahaha ty zoksapare niaha. Iwaze usa kino nizapare naha Deus tyryktsa narotsa iwatahaha hawa mybarawy eze zikzurukunaha hawa papeu humo ziwatahakanaha hi nikara. Anapapeu iwatahaha zinyze iwaze ihuak ty estuba estuba zuba siwatu sibo nyny niy.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Kytsa buburu zuba tahabakanahatsa kino niwatihi idyhywy okeryk natakahanaha. Asaktsa mybarawy eze niakbakaranahatsa idyhywy okeryk natakahakanaha. Asaktsa siperykywy kino niwatihi idyhywy okeryk natakahanaha. Abazubatsa iokeryk natakahakanaha. Hawa mybarawy eze zikzurukunaha ana humo hi ihuak ty Deus sibo nyny niy.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Iwaze Deus ihyrikosokdawy pihikzotsabyri bo zioktsokik. Niakbanahatsa sapy ziperykynaha kino niwatihi anaeze nisipaparahik. Anaeze isty tu nikara, tahawahi nikorokonaha. Anaeze niakbanahatsa simysapybyitsaktsa mybarazonaha.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Asaktsa sinaro Deus papeu humo batu tywataha iwatsahi izo bo zuba nisioktsotsokik. Asaktsa izo bo pihikzotsabyri hyrity waha bo tahasapynaha nisipaparahik. Iwa hỹ.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.