Apocalipse 20

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iwaze bijoikpe iknykta tyk bo inasikta inyzo tatsipykeze myhyrizikpyryrikwytsa ty wabe ahata iny. Ihokezuba myhyrizikpyryrikwytsa ty hi zoksapare nikara iwaze karikutsitsiwytsa titsakyrikrẽtsa ty niwatihi inasibykyk.
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Atahi hotsoikarazata ziakwarabaik, atakta hyrikoso sapybara perytsa sipehatsa. Satanas inarokota. Iwa tahi miu anos mytyktseheze ziakwarahata.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Iwatahi bijoikpe iknykta Deus tsumuẽhĩtsa Diabo iokezubakara bo inapapykik. Zihukbohik iwaze zitsykykik niy, nawaze mybarawy ezektsa ba ziksispihikbata. Miu anos piharamuzetu pisatsukzonaha. Iwaze kino iokboha kyrituktu mopykyk.
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Atsoko wastuhutsa idyhywytsa bo ikozo, sibete nidyhykynahatsaktsa Deus zikwy tuk nikaranaha Deus hi sibo nyny niy. Iwazeka tapara niakbakanahatsa hyrizikaratsa kino niwatihi asa hi Sesus harere nitsasoziukunahatsa hi nisibanaha. Deus harere humo ahatsahi nikaranaha niwata iwatsahi itsikarara okeryk tahaekaratsa ty batu puruk puruk zikaha ihyrikosotsa humo kino niwatihi batu zikaha, iwatahawy humo kino batu tahaharek humo iwaze tahatsyhyrysukpe humo batu aha iwa nikaranaha tsahi sispitu. Aba Sesus tuk mynapykyknaha. Asahi ituk miu anos mytyktseheze sipehatsa moziknaha.
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Kytsa tapara batu inahyrizikponaha. Aiba zuba Deus ustsa kytsa botu niakbanaha mynasihyrizikpo tsizubarẽna mytyktseheze miu anos piharamunahaze iwaze ustsa kytsa mynasihyrizikponaha.
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 Asaktsa tapara Deus inasihyrizikpowy sakurẽtsa moziknaha. Katsaktsa isapyrẽnikia ty tsimaha zeka mykurẽtsa tsimoziknaha anawatsa sakurẽtsa mynakaranaha. Asaktsa izo bo batu isty tsok. Tubabatu kytsa Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokonahaktsa siwatsa moziknaha. Asaktsa Kiristu tsumuẽhĩtsitsitsa ituk kytsa mysipehakanaha, miu anos mytyktseheze mysipehakanaha.
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 Iwaze miu anos ziharamuze Satanas tsiokezubarẽna eze izohik. Iakwarawytsa ty satsuk niyze izohik.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 Izoize kytsa abazubatsa pe my, sibo mybarapetu mynakara. Nanabyitaba kytsa bo my. Sispirikpobyitsa pehakatsa, Kok inarokota, Makok bo kino niwatihi mybarawy ezektsa bo mybarapetu mynakara. Parakbaha ihumo mynapykyk mowatsorokonaha bo mynakypykyknaha. Abazubatsa mynakykpykyknaha nimyra waha sizubarẽtsa hỹ ba ziktsasonaha tsihokdaharẽna. Sesus tuktsa bo mowatsorokonaha.
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 Sispirikpobyitsa nanabyitaba maha. Deus tyryktsa mynasiokehyrynaha mysiba tsihikiknaha. Deus hudikhudikwy myzihasazawynaha, ana hudikhudikwy iakparawy, ana buruk myzihasazawynaha, ihudikhudikwy ezektsa mysiba tsihikiknaha. Atsoko Deus bijoikpe ikny sispirikpobyitsa bo izo nazipik. Asaktsa Satanas harere bo hyỹ mykaranaha, asa bo hi izo nazipik iwatsahi mysiba.
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 Kyze Satanas hyrikoso sapybara pehakatsa izo bo tapapykwy. Pihikzotsabyri wata anaeze ẽsopire tazy mokorobaka, ba zikpyk. Tapara itsikarara ata kino niwatihi Deus sohokotsa byitatu izo bo zuba nisioktsokik. Anaeze sinini mynakaranaha, unata, okoroze anaeze sinini mynakaranaha. Ba zikpyk.
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Iwaze idyhywy puẽtsikbyita ibarazaharẽta iny. Ibete nidyhyky tabo iktsa iky. Mybarawy, bijoikpe aha iokze niwakik iwa. Batu isty nyzo.
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 Iwaze niakbakanahatsa kino iksinyky myhyrizikwytsa iwaze myhyrizikwybyitsa ahatsa kino niwatihi asa kino iokeryk niriktoriktohokonaha idyhywy okeryk papeu iwatahaha ty zoksapare niaha. Iwaze usa kino nizapare naha Deus tyryktsa narotsa iwatahaha hawa mybarawy eze zikzurukunaha hawa papeu humo ziwatahakanaha hi nikara. Anapapeu iwatahaha zinyze iwaze ihuak ty estuba estuba zuba siwatu sibo nyny niy.
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 Kytsa buburu zuba tahabakanahatsa kino niwatihi idyhywy okeryk natakahanaha. Asaktsa mybarawy eze niakbakaranahatsa idyhywy okeryk natakahakanaha. Asaktsa siperykywy kino niwatihi idyhywy okeryk natakahanaha. Abazubatsa iokeryk natakahakanaha. Hawa mybarawy eze zikzurukunaha ana humo hi ihuak ty Deus sibo nyny niy.
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 Iwaze Deus ihyrikosokdawy pihikzotsabyri bo zioktsokik. Niakbanahatsa sapy ziperykynaha kino niwatihi anaeze nisipaparahik. Anaeze isty tu nikara, tahawahi nikorokonaha. Anaeze niakbanahatsa simysapybyitsaktsa mybarazonaha.
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 Asaktsa sinaro Deus papeu humo batu tywataha iwatsahi izo bo zuba nisioktsotsokik. Asaktsa izo bo pihikzotsabyri hyrity waha bo tahasapynaha nisipaparahik. Iwa hỹ.
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.