Apocalipse 20

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iwaze bijoikpe iknykta tyk bo inasikta inyzo tatsipykeze myhyrizikpyryrikwytsa ty wabe ahata iny. Ihokezuba myhyrizikpyryrikwytsa ty hi zoksapare nikara iwaze karikutsitsiwytsa titsakyrikrẽtsa ty niwatihi inasibykyk.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Atahi hotsoikarazata ziakwarabaik, atakta hyrikoso sapybara perytsa sipehatsa. Satanas inarokota. Iwa tahi miu anos mytyktseheze ziakwarahata.
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 Iwatahi bijoikpe iknykta Deus tsumuẽhĩtsa Diabo iokezubakara bo inapapykik. Zihukbohik iwaze zitsykykik niy, nawaze mybarawy ezektsa ba ziksispihikbata. Miu anos piharamuzetu pisatsukzonaha. Iwaze kino iokboha kyrituktu mopykyk.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Atsoko wastuhutsa idyhywytsa bo ikozo, sibete nidyhykynahatsaktsa Deus zikwy tuk nikaranaha Deus hi sibo nyny niy. Iwazeka tapara niakbakanahatsa hyrizikaratsa kino niwatihi asa hi Sesus harere nitsasoziukunahatsa hi nisibanaha. Deus harere humo ahatsahi nikaranaha niwata iwatsahi itsikarara okeryk tahaekaratsa ty batu puruk puruk zikaha ihyrikosotsa humo kino niwatihi batu zikaha, iwatahawy humo kino batu tahaharek humo iwaze tahatsyhyrysukpe humo batu aha iwa nikaranaha tsahi sispitu. Aba Sesus tuk mynapykyknaha. Asahi ituk miu anos mytyktseheze sipehatsa moziknaha.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Kytsa tapara batu inahyrizikponaha. Aiba zuba Deus ustsa kytsa botu niakbanaha mynasihyrizikpo tsizubarẽna mytyktseheze miu anos piharamunahaze iwaze ustsa kytsa mynasihyrizikponaha.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Asaktsa tapara Deus inasihyrizikpowy sakurẽtsa moziknaha. Katsaktsa isapyrẽnikia ty tsimaha zeka mykurẽtsa tsimoziknaha anawatsa sakurẽtsa mynakaranaha. Asaktsa izo bo batu isty tsok. Tubabatu kytsa Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokonahaktsa siwatsa moziknaha. Asaktsa Kiristu tsumuẽhĩtsitsitsa ituk kytsa mysipehakanaha, miu anos mytyktseheze mysipehakanaha.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Iwaze miu anos ziharamuze Satanas tsiokezubarẽna eze izohik. Iakwarawytsa ty satsuk niyze izohik.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Izoize kytsa abazubatsa pe my, sibo mybarapetu mynakara. Nanabyitaba kytsa bo my. Sispirikpobyitsa pehakatsa, Kok inarokota, Makok bo kino niwatihi mybarawy ezektsa bo mybarapetu mynakara. Parakbaha ihumo mynapykyk mowatsorokonaha bo mynakypykyknaha. Abazubatsa mynakykpykyknaha nimyra waha sizubarẽtsa hỹ ba ziktsasonaha tsihokdaharẽna. Sesus tuktsa bo mowatsorokonaha.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Sispirikpobyitsa nanabyitaba maha. Deus tyryktsa mynasiokehyrynaha mysiba tsihikiknaha. Deus hudikhudikwy myzihasazawynaha, ana hudikhudikwy iakparawy, ana buruk myzihasazawynaha, ihudikhudikwy ezektsa mysiba tsihikiknaha. Atsoko Deus bijoikpe ikny sispirikpobyitsa bo izo nazipik. Asaktsa Satanas harere bo hyỹ mykaranaha, asa bo hi izo nazipik iwatsahi mysiba.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Kyze Satanas hyrikoso sapybara pehakatsa izo bo tapapykwy. Pihikzotsabyri wata anaeze ẽsopire tazy mokorobaka, ba zikpyk. Tapara itsikarara ata kino niwatihi Deus sohokotsa byitatu izo bo zuba nisioktsokik. Anaeze sinini mynakaranaha, unata, okoroze anaeze sinini mynakaranaha. Ba zikpyk.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Iwaze idyhywy puẽtsikbyita ibarazaharẽta iny. Ibete nidyhyky tabo iktsa iky. Mybarawy, bijoikpe aha iokze niwakik iwa. Batu isty nyzo.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Iwaze niakbakanahatsa kino iksinyky myhyrizikwytsa iwaze myhyrizikwybyitsa ahatsa kino niwatihi asa kino iokeryk niriktoriktohokonaha idyhywy okeryk papeu iwatahaha ty zoksapare niaha. Iwaze usa kino nizapare naha Deus tyryktsa narotsa iwatahaha hawa mybarawy eze zikzurukunaha hawa papeu humo ziwatahakanaha hi nikara. Anapapeu iwatahaha zinyze iwaze ihuak ty estuba estuba zuba siwatu sibo nyny niy.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Kytsa buburu zuba tahabakanahatsa kino niwatihi idyhywy okeryk natakahanaha. Asaktsa mybarawy eze niakbakaranahatsa idyhywy okeryk natakahakanaha. Asaktsa siperykywy kino niwatihi idyhywy okeryk natakahanaha. Abazubatsa iokeryk natakahakanaha. Hawa mybarawy eze zikzurukunaha ana humo hi ihuak ty Deus sibo nyny niy.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Iwaze Deus ihyrikosokdawy pihikzotsabyri bo zioktsokik. Niakbanahatsa sapy ziperykynaha kino niwatihi anaeze nisipaparahik. Anaeze isty tu nikara, tahawahi nikorokonaha. Anaeze niakbanahatsa simysapybyitsaktsa mybarazonaha.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Asaktsa sinaro Deus papeu humo batu tywataha iwatsahi izo bo zuba nisioktsotsokik. Asaktsa izo bo pihikzotsabyri hyrity waha bo tahasapynaha nisipaparahik. Iwa hỹ.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.