Apocalipse 19
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NAA
1 Iwaze iaksoho opykani myzubaha iaksoho waha bijoikpe ezeky iwabyky nawa nikaranaha:
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Kytsa iharere bo batu hỹ zikahabyitsa ahatsa hi batu sispirikpo simyitsapyritsa moziknaha. Iharere humo sinini mykaranaha. Anaty hi wasani my. Wytyk kytsa bo hua ziknakara atatsa hi mybarawy ezektsa nisimyiwyky atatsa humo simysapybyitsa nikaranaha. Deus atatsa humo tatsapusare niy. Sinini nikara atatsa hi Deus tsumuẽhĩtsitsa nisibaik iwatahi tatsapusare niy ana ty hi wasani my — nikaranaha.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Iwaze nisakibazikikzonaha:
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Kyze abazubatsa yhỹ nikaranaha. Taparaktsa taypykyryknahatsa wĩte kwatero, sapetoktsa sapetoktsa siraratsa sispitutsa kino niwatihi Deus dyhywy okeryk tahaekaratsa humo puruk puruk nikaranaha. Asa hi:
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Iwaze myksoho waha Deus dyhywy ikny iwaby nawa nikara. — Deus zuba imysapyrẽnikita tsimahaktsa! Sitsumuẽhĩtsitsa sizubarẽtsa bo, kytsa nanabyitaba sihudikhudikwy ezektsa bo niwatihi my. Abazubatsa iharere piwabytoktonaha, myhyrikwanitsa myhyrizikwabyitsa niy kino niwatihi piwabytoktokonaha. Asaktsa:
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Iwaze sizubarẽtsa yksoho opykani ha iwabyky. Ihiridawy akpyri waha iwabyky. Atsawatu hyritsik bipyri waha nitotoko nawa hi iwaby. Asahi:
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Mykurẽtsa tsikykaranaha! Mydikrẽtsa tsikyziknaha! Atakta hozipyrykza tsibik wata nihyrikosokda abaka tasukza iwatsahi Deus bo tsimysakibaziknahaktsa! “Ikia zuba tsamysapyrẽnikita” tsimaha. Tapytsatatsa botu tazozikba.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Atatsa nikymy.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Iwaze bijoikpe iknykta kape niy:
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Iwaze uta kaekaratsa iokeryk puruk puruk iky. Iwaze bijoikpe iknykta kape niy:
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Iwaze bijoikpe sakpare aha iny. Pikuza tsibarazarẽta iny. Amata ibete nidyhyky petok inarokota niy. Estubaka inaro — Deus harere bo hyỹ mynakarata usa inaro ka “Wasapeha ty zuba mynatsasokota” — my. Atahi amy ty wasani sispirikpobyitsa pe mykara. Mysisininiwyze wasani my. Niwatsohorokoze sakyriukrẽnikitsa tuk wasani my. Tisopyksapyrẽta.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Ihyriziktsa izo hyrity watsa tsihizikuarẽtsa. Sitsorikzubarẽta ouro zuba niaha. Sipehakatsa tsorik wata niaha. Iokpe humo inaro iwatahaha. Atazuba inaro humo tsihyrinymyrẽta ustsaktsa batu sihyrinymyryhy sihumo tsihokdaharẽna.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Iakpyzazawy ispubaharẽta, kytsa ipe sisopyk:
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Iapik sodadutsa bijoikpe iknyktsa nikaranaha. Asaktsa pikuzatsa sibarazarẽtsa bete tahadyhydyhykynaha. Sisukbarazarẽtsa. Siziurẽtsa.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Isake ikny sokorotsapu zeze wata niy. Itsaribahata niy. Ata sokorotsapu zeze tuk kytsa abazubatsa iharere bo batu hỹ niaha sispirikpobyitsa tu sizikwy nepykbaik. Sipokzitsikitsa mozik, itsipyk eze tanoro wata my peho hi zibykyk, ana pokso hi sispirikpobyitsa iharere bo hyỹ mykaranaha, sipehakatsa niyzik. Deus zikwyrẽnikita takyriki simyharerewehanikitsa humo iwatsahi mysisininiwyky. Hawa duabohotsa tsik pyik pyik tsimykaranaha iwa sispu tsizubarẽna.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Iakpyzazawy humo inaro iwatahaha ihyry humo kino niwatihi inaro ziwatahaka. Petok inarohota. Estubaka — Kytsa pehatsa abazubata — inarokota. Usta kino — Kytsa abazubatsa pokzitsikitsa — inarokota. Iwa inaro petok.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Iwaze bijoikpe iknykta inyzo. Haramwe bete niriktoho. Kaka niy. Sisarakatsa jo bo nitsatsakanahatsa bo opykani kakaik niy:
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Sihudikhudikwytsa pehatsitsa ni tsiboronaha! Sodadutsa sykzotsitsani tsiboronaha! Sodadutsani, pikuzatsani, tahatsihitsani, abazubatsani tsiboronaha! Bipyritsani kytsa tarabajaziu nikaranaha okyrysaro tyhyrykbyitsani, myhyrizikwanikitsani, myhyrizikwanibyitsani iwatsa tsiboronaha — niy. Iwa sisarakatsa pe niy.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Iwaze itsikarara bo iktsa iky. Mybarawy ezektsa pehakatsa situk inakypykbanaha, asaktsa siharere bo yhỹ nikaranaha, abazubatsa niwatsorokonaha bo inakypykbanaha. Atakta pikuza bete nidyhyky ituktsa ahatsa sibo hi niwatsorokonaha.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Atakta pikuza bete ziknadyhykyta itsikarara tsipa humo zioktyhyryk. Iwaze Deus sohoko tsa byitatu ata kino niwatihi itsipa humo zioktyhyryk. Atakta itsikarara zikwy humo amy ty kytsa batu zikaha, atahi nikara, itsikarara zikwy humo. Ana humo hi kytsa itsikarara naro siokpe humo ziwatahaka iharere bo yhỹ nikaranaha. Sispirikpobyitsa tu mybarapetu nikara batu sinymyryhy. Asaktsa itsikarara izoknikita pe — Ikia tsamysapyrẽta — nikaranaha. Iwatsahi petoktsa, itsikararatsa, estubaka Deus sohokotsabyitatu usta itsikarara niwatihi ahatsa sitsipatsa nisioktyhyrykze izo zuba bo nisioktsokik, ẽsopire tazy inapok anaeze mokorobakanaha. Sispitsa tu izo zuba bo nisioktsokik anaeze tahawahi mynapykyryknaha.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Atakta pikuza tsibarazarẽta bete nidyhyky itsikarara apiktsa nisiba, sokorotsapu zeze hyrity wa ta tasake burukta ty nisibaik. Sisarakatsa sini ziborobaiknaha. Sisorokrẽtsa niyziknaha.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.