Apocalipse 16

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kyze iaksoho opykani ha iwaby, bijoikpe iknyktsa sete ahatsa sibo niy. Deus wahoro zubata ikny niy. Ata hi:
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Tapara estuba bijoikpe iknykta inaparak. Taoporosuk hyrity wata ezekyty wytyk bo suhikare niy. Atsoko kytsa abazubatsa asaktsa siokpe humo itsikarara naro iwatahaha, asaktsa itsikarara zoknihita iharere bo yhỹ nikaranaha. Asa bo hi siakõrõrõtsa sitsapyrẽtsa niaha. Mobibibakanaha siakõrõrõtsa humo. Iwa tapara bijoikpe iknykta taoporosuk ezekyty zipukuhik.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Kyze usta bijoikpe iknykta taoporosuk hyritywata ezeky ty buburu zuba bo zipuku. Atsoko pihik siakbatsa spu wa niyzik. Iwatsahi piknutsa pihikyrytsitsa niakbabaiknaha. Botu petoktsa bijoikpe iknyktsa siupurusuktsa ezekyty surehik niaha.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Kyze usta bijoikpe iknykta taoporosuk hyritywata ezeky ty zipuku. Pihik zitsiktõtõtõkõ. Pupuputsa bo kino niwatihi zipuku. Iwaze ana pihik kino ispu niyzik. Botu harakykbyihi bijoikpe iknyktsa sipurusuktsa ezeky ty sure niaha.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Kyze usta bijoikpe iknykta bo ikozo atahi pihik perykytsa Deus bo nipamykysoko. Iharere iwaby. Atahi:
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Asaktsa asohotsitsa, atyryktsa kino niwatihi ziknasibakanaha, sihumo sispu nisoko. Aba ustsa spu mosuze ana hi sihuak — niy.
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Kyze iaksoho jokmorẽnikia iwezowysapy ikny iwaby — O mypokzitsikitsa, ikia zuba Deus babata. Apunihikrẽnikita ba hawa tohi zasukninaha, simysopyksapybyitsaktsa ahumo simyitsapyritsa ana hi wasani my. Tsasopykziurẽta hawa sinini nikaranaha tisapyrẽna — niy.
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Kyze usta bijoikpe iknykta taporosuk hyrity wata ezeky ty zipuku. Haramwe bete zipuku. Iwatsahi mybarawy ezektsa izo humo niharakoronaha.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Iwatsahi simysopyksapybyitsaktsa izohani humo niharakoronaha. Asaktsa simysapybyitsa ziknakaranaha ba zimoewynaha. Siharerewabymybarẽtsa. Deus ipunihikrẽnikita atahi myitsapyriwytsa mybarawy ezektsa bo mysipehaka. Iwatsa tu simysopyksapybyitsaktsa Deus soho ty batu tyso — ikia tsazuba mynakata — iwa batu tyso. Siharerewabymybarẽtsa. Deus soho pisapybyrikinaha. Botu siharakyktsitsa zuba iwa bijoikpe iknyktsa sioporosuktsa eze ky ty sure niaha.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Kyze usta bijoikpe iknykta taoporosuk hyrity wata ezeky ty zipuku. Itsikarara dyhywy bete zipuku. Iwatahi isapy bo miwa niyzik. Miwa hiba. Asaktsa iharere bo hyỹ nikaranaha miwa tsahi pyik pyik nikaranaha. Tahamyitsapyri humo tahastiãriktsa nisiboronaha.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Iwatsatu Deus soho zisapybyrikinaha tahamyitsapyri humo. Simysapybyitsa nikaranaha batu tymoewy. Sakõrõrõtsa humo Deus atakta bijoikpe ezekta, isoho pisapybyrikinaha. Botu mytsyhyrytsa wa bijoikpe iknyktsa sioporosuktsa ezeky ty surehik niaha.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Kyze usta bijoikpe iknykta taoporosuk hyrity wata eze ky ty zipuku. Buburu bo Euperetes inarokota zipukuhik. Iwatahi buburu nitsehebaik. Haramwe sukewy taba mypehatsitsa mozumunahaze siske nikymy. Iwaze pitsikzanaha.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Kyze hyrikoso sapybara harakykbyihi bo iktsa iky. Asaktsa hawa batu simysapy kytsa sihumo mytsaty mykaranaha. Mysimytsatyhykynaha. Hyriketsa watsa niaha. Hyrikoso isapybara estuba hotsoikarazata sake eze izoi. Usta ihyrikoso sapybara itskarara sake eze izoi. Usta Deus sohokotsabyita tu isake eze izoi.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Hyrikoso sapybara harakykbyihi sipehakatsa Satanas. Amo kytsa batu zikaha, astsatu nikaranaha, siwatawyhytsa nikaranaha. Nanabyitaba sihudikhudikwytsa bo niaha. Abazubatsa sipehatsa bo siakzohotsa niaha. Kytsa abazubatsa niwatsoro tsihikiknaha. Iwaze siharere humo kytsa abazubatsa niwatsorokonaha. Deus tuktsa nisisukyrikinaha. Nawa puruze nisisukyrikinahaze Deus zikwyrẽnikita myzubahatsa bo nisiwatawyky ba hawa tohi zikzukninaha ana humo hi sihyrinymyrẽtsa.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Kiristu tihi:
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Kyze hyrikoso sapybara harakykbyihitsa humo kytsa pehatsitsa inakypyknaha, sisapy bo inasioktyhyryknaha. Anaeze Aremakedõ inarokoha. Iwa Ebereu harere my. Aba usta tsyhyry humo ziakyri bijoikpe iknykta sioporosuktsa hyrity watsa eze ky ty zipuku.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Iwaze bijoikpe iknyktsa ziharawybabata taporosuk hyrity wata ezeky ty jobo to zipuku. Iaksoho Deus wahoro zuba idyhywy ikny opykani kakaik niy.
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Iwa niyze siaksoho nitotoko nahaze ky wa ziwabynaha. Wytyk nityhyrykyk tu nitydydykyk tu niwahaka batu mynyhy. Kytsa tahapetu nikaranaha — Isuknihibyize wytyk nawa batu aha. Aba zuba niy — nikaranaha.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Babironija inarokoha sihudikhudikwy abazubaha inakarakbaik nataba nataba aha inakarakbaik. Ustsa hudikhudikwy abazubaha Deus harere humo zipykba. Deus Babironija ezektsa nisiperyky tahamysapybyi pimoewy naha hi, ziperyky. Asaktsa imysapybara ty ka batu ity moewy iwatahi takyriwy sibo zipeha, iwaze sihudikhudikwy inakarakbaik. Sinini ykarawy bo nikaranaha. Deus takyriwy duabohotsa tsik waha niy. Duabohotsa tsik batu pihik ty tsakykyha iwaha Deus takyriwy iwa hỹ my.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Tsikzikdihitsa sizubarẽtsa nihokdanaha. Hara jobonikia kino niwatihi nihokdabaik.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Harahareziktsa bijoikpe ikny inatsukurunaha. Sitsakyrikrẽtsa. Wastuhu kuarẽta kiros istsakyzik. Kytsa bete inatsukurunaha. Sinini nikaranahaze Deus zisapybyrikinaha. Siskyryziubyitsa tu Deus soho zisapybyrikinaha, harahareziktsa bijoikpe ikny inatsukurunaha iwatsahi Deus soho zisapybyrikinaha. Iwa hỹ.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.