Apocalipse 16

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kyze iaksoho opykani ha iwaby, bijoikpe iknyktsa sete ahatsa sibo niy. Deus wahoro zubata ikny niy. Ata hi:
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Tapara estuba bijoikpe iknykta inaparak. Taoporosuk hyrity wata ezekyty wytyk bo suhikare niy. Atsoko kytsa abazubatsa asaktsa siokpe humo itsikarara naro iwatahaha, asaktsa itsikarara zoknihita iharere bo yhỹ nikaranaha. Asa bo hi siakõrõrõtsa sitsapyrẽtsa niaha. Mobibibakanaha siakõrõrõtsa humo. Iwa tapara bijoikpe iknykta taoporosuk ezekyty zipukuhik.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Kyze usta bijoikpe iknykta taoporosuk hyritywata ezeky ty buburu zuba bo zipuku. Atsoko pihik siakbatsa spu wa niyzik. Iwatsahi piknutsa pihikyrytsitsa niakbabaiknaha. Botu petoktsa bijoikpe iknyktsa siupurusuktsa ezekyty surehik niaha.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Kyze usta bijoikpe iknykta taoporosuk hyritywata ezeky ty zipuku. Pihik zitsiktõtõtõkõ. Pupuputsa bo kino niwatihi zipuku. Iwaze ana pihik kino ispu niyzik. Botu harakykbyihi bijoikpe iknyktsa sipurusuktsa ezeky ty sure niaha.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Kyze usta bijoikpe iknykta bo ikozo atahi pihik perykytsa Deus bo nipamykysoko. Iharere iwaby. Atahi:
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Asaktsa asohotsitsa, atyryktsa kino niwatihi ziknasibakanaha, sihumo sispu nisoko. Aba ustsa spu mosuze ana hi sihuak — niy.
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Kyze iaksoho jokmorẽnikia iwezowysapy ikny iwaby — O mypokzitsikitsa, ikia zuba Deus babata. Apunihikrẽnikita ba hawa tohi zasukninaha, simysopyksapybyitsaktsa ahumo simyitsapyritsa ana hi wasani my. Tsasopykziurẽta hawa sinini nikaranaha tisapyrẽna — niy.
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Kyze usta bijoikpe iknykta taporosuk hyrity wata ezeky ty zipuku. Haramwe bete zipuku. Iwatsahi mybarawy ezektsa izo humo niharakoronaha.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Iwatsahi simysopyksapybyitsaktsa izohani humo niharakoronaha. Asaktsa simysapybyitsa ziknakaranaha ba zimoewynaha. Siharerewabymybarẽtsa. Deus ipunihikrẽnikita atahi myitsapyriwytsa mybarawy ezektsa bo mysipehaka. Iwatsa tu simysopyksapybyitsaktsa Deus soho ty batu tyso — ikia tsazuba mynakata — iwa batu tyso. Siharerewabymybarẽtsa. Deus soho pisapybyrikinaha. Botu siharakyktsitsa zuba iwa bijoikpe iknyktsa sioporosuktsa eze ky ty sure niaha.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Kyze usta bijoikpe iknykta taoporosuk hyrity wata ezeky ty zipuku. Itsikarara dyhywy bete zipuku. Iwatahi isapy bo miwa niyzik. Miwa hiba. Asaktsa iharere bo hyỹ nikaranaha miwa tsahi pyik pyik nikaranaha. Tahamyitsapyri humo tahastiãriktsa nisiboronaha.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Iwatsatu Deus soho zisapybyrikinaha tahamyitsapyri humo. Simysapybyitsa nikaranaha batu tymoewy. Sakõrõrõtsa humo Deus atakta bijoikpe ezekta, isoho pisapybyrikinaha. Botu mytsyhyrytsa wa bijoikpe iknyktsa sioporosuktsa ezeky ty surehik niaha.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Kyze usta bijoikpe iknykta taoporosuk hyrity wata eze ky ty zipuku. Buburu bo Euperetes inarokota zipukuhik. Iwatahi buburu nitsehebaik. Haramwe sukewy taba mypehatsitsa mozumunahaze siske nikymy. Iwaze pitsikzanaha.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Kyze hyrikoso sapybara harakykbyihi bo iktsa iky. Asaktsa hawa batu simysapy kytsa sihumo mytsaty mykaranaha. Mysimytsatyhykynaha. Hyriketsa watsa niaha. Hyrikoso isapybara estuba hotsoikarazata sake eze izoi. Usta ihyrikoso sapybara itskarara sake eze izoi. Usta Deus sohokotsabyita tu isake eze izoi.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Hyrikoso sapybara harakykbyihi sipehakatsa Satanas. Amo kytsa batu zikaha, astsatu nikaranaha, siwatawyhytsa nikaranaha. Nanabyitaba sihudikhudikwytsa bo niaha. Abazubatsa sipehatsa bo siakzohotsa niaha. Kytsa abazubatsa niwatsoro tsihikiknaha. Iwaze siharere humo kytsa abazubatsa niwatsorokonaha. Deus tuktsa nisisukyrikinaha. Nawa puruze nisisukyrikinahaze Deus zikwyrẽnikita myzubahatsa bo nisiwatawyky ba hawa tohi zikzukninaha ana humo hi sihyrinymyrẽtsa.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Kiristu tihi:
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Kyze hyrikoso sapybara harakykbyihitsa humo kytsa pehatsitsa inakypyknaha, sisapy bo inasioktyhyryknaha. Anaeze Aremakedõ inarokoha. Iwa Ebereu harere my. Aba usta tsyhyry humo ziakyri bijoikpe iknykta sioporosuktsa hyrity watsa eze ky ty zipuku.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Iwaze bijoikpe iknyktsa ziharawybabata taporosuk hyrity wata ezeky ty jobo to zipuku. Iaksoho Deus wahoro zuba idyhywy ikny opykani kakaik niy.
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Iwa niyze siaksoho nitotoko nahaze ky wa ziwabynaha. Wytyk nityhyrykyk tu nitydydykyk tu niwahaka batu mynyhy. Kytsa tahapetu nikaranaha — Isuknihibyize wytyk nawa batu aha. Aba zuba niy — nikaranaha.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Babironija inarokoha sihudikhudikwy abazubaha inakarakbaik nataba nataba aha inakarakbaik. Ustsa hudikhudikwy abazubaha Deus harere humo zipykba. Deus Babironija ezektsa nisiperyky tahamysapybyi pimoewy naha hi, ziperyky. Asaktsa imysapybara ty ka batu ity moewy iwatahi takyriwy sibo zipeha, iwaze sihudikhudikwy inakarakbaik. Sinini ykarawy bo nikaranaha. Deus takyriwy duabohotsa tsik waha niy. Duabohotsa tsik batu pihik ty tsakykyha iwaha Deus takyriwy iwa hỹ my.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Tsikzikdihitsa sizubarẽtsa nihokdanaha. Hara jobonikia kino niwatihi nihokdabaik.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Harahareziktsa bijoikpe ikny inatsukurunaha. Sitsakyrikrẽtsa. Wastuhu kuarẽta kiros istsakyzik. Kytsa bete inatsukurunaha. Sinini nikaranahaze Deus zisapybyrikinaha. Siskyryziubyitsa tu Deus soho zisapybyrikinaha, harahareziktsa bijoikpe ikny inatsukurunaha iwatsahi Deus soho zisapybyrikinaha. Iwa hỹ.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.