Apocalipse 14
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NTLH
1 Kyze usta bo katsotyspykze iktsa iky. Atakta nira hozipyrykza tsibik wa ta ibo iktsa iky. Hara jobo Siaõ inarokota harabete niriktohoko. Kytsa abazubatsa ituk niaha sẽto kuarẽta kwatero miutsa. Inaro ty siokpe watahatsa, izo naro kino niwatihi siokpe watahatsa.
1 Depois olhei e vi o Cordeiro em pé no monte Sião . Com ele estavam cento e quarenta e quatro mil pessoas que tinham o nome dele e o nome do Pai dele escritos na testa delas.
2 Iaksoho bijoikpe ikny iwabyky. Iaksoho ihiridawy iakpyri waha. Iaksoho hyritsik bipyri wa niukuru. Sipamykyziuwytsa sisukasapyrẽtsa nisakibazikiknaha.
2 Então ouvi uma voz do céu, que parecia o barulho de uma grande cachoeira ou o som de um forte trovão. A voz que ouvi era como a música de harpistas tocando as suas harpas .
3 Deus pauk baze nisakibazikiknaha 144.000 ahatsa. Sisakibazikezytyk nisakibazikiknaha. Siraratsa sispitu sapetoktsa sapetoktsa iwa siokze tapara taypykyknahatsa wĩte kwatero ahatsa niwatihi sisakibazik iwaby. Sizubarẽtsa anasoho batu sihyrinymyry. Asa zuba 144.000 miutsa botu Deus bo nisioktyhyryk Deus tuk mynapykyryknaha asa zuba sisakibazik ezytyk humo sihyrinymyrẽtsa hỹ.
3 Os cento e quarenta e quatro mil estavam diante do trono, e dos quatro seres vivos, e dos líderes e cantavam uma nova canção, que somente eles podiam aprender. De toda a humanidade eles eram os únicos que tinham sido comprados por Deus.
4 Asaktsa wasani nikaranaha sihyrizikporẽtsa Deus harere bo hyỹ ziknakaranaha. Asaktsa hozipyrykza tsibik wata atahi nihyrikosokda ituk napykyryknaha, Sesus harere bo hyỹ mykaranaha. Mybarawy ezektsa sispirikpobyitsa situk ba zikapykyryknaha. 144.000 miutsa Deus bo nisioktyhyryk iharere zuba nizihikiknaha. Sesus Kiristu nisioktyhyrykta. Abaka tahawahi Deus tuk mynapykyryknaha hỹ.
4 Eram os que se conservaram puros porque não haviam tido relações com mulheres . Seguem o Cordeiro aonde ele vai. Entre todos os seres humanos eles foram comprados e foram os primeiros a serem oferecidos a Deus e ao Cordeiro.
5 Ustsa bo batu zikaha. Simysapyrẽtsa ba zik mospihikbatanaha.
5 Eles nunca mentiram, nem cometeram nenhuma falta.
6 Kyze usta bijoikpe iknykta bo iktsa iky. Atahi joboni nitsatsaka. Mybarawy ezektsa bo Deus wasania ty nitsasokoro anahumo hi zipeha. Abazubatsa mybarawy ezektsa bipyritsa bo, nanabyitaba sihudikhudikwy ezektsa bo, ityryktsa sizubarẽtsa meky meky watu siharere iwatsa sibo abazubatsa Deus wasaniha nitsasokoro. Deus wasaniha humo batu pyk, tawahi kytsa ihumo sispirikporẽtsa ana hi motsasokonaha.
6 Então vi outro anjo voando muito alto, com uma mensagem eterna do evangelho para anunciar aos povos da terra, a todas as raças, tribos, línguas e nações.
7 Bijoikpe iknykta opykani hua hua niy:
7 Ele disse com voz forte: —
8 Kyze usta bijoikpe iknykta taparababakta hapik niy. Iwaze niy:
8 Um segundo anjo seguiu o primeiro, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Ela embriagou todos os povos, dando-lhes o seu vinho, o vinho forte da sua terrível imoralidade!
9 Kyze usta bijoikpe iknykta, iapik niukuru abaka harakykbyihi joboni nitsatsakanaha. Jaksoho opykani hua hua niy atahi:
9 Um terceiro anjo seguiu o segundo, dizendo com voz forte: — Aqueles que adorarem o monstro e a sua imagem e receberem o sinal na testa ou na mão
10 Deus sihumo takyriki, iwatahi batu isty pokzitsi iwatahi mysimyitsapyriwybaka. Batu isty wak. Izo eze sinini mykaranaha, ẽsopire mokorobaka anaeze mysisininiwynaha. Atakta hozipyrykza tsibik wa ta nira, iokze sinini mykaranaha. Bijoikpe iknyktsa Deus tsumuẽhĩtsitsa kino niwatihi sinini mykaranahaze sibo mokozokonaha.
10 beberão o vinho de Deus, o vinho da sua ira , que ele derramou puro na taça do seu furor. Eles serão atormentados no fogo e no enxofre diante dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Sinini mykaranahaze izo zatata jobo tawahi myzukuruk. Unata, okoroze niwatihi zatata piwezoikik, asaktsa sinini ykarawy bo tahawahi napykyryknaha. Asaktsa itsikarara, ihyrikoso kino niwatihi ispe niaha:
11 A fumaça do fogo que os atormenta sobe para todo o sempre. Ali não há alívio, nem de dia nem de noite, para os que adoram o monstro e a sua imagem, nem para qualquer um que tenha o sinal do nome dele.
12 Iwatsahi Deus tuktsa — ahapunihikrẽtsaktsa — tynakaranaha. Siakubyrisorokrẽtsa tu zeka sinini mykaranahaze Sesus humo myspirikpotohinaha. Asaktsa Deus harere bo hyỹ mynakaranaha.
12 Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência. Esse povo são aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis a Jesus.
13 Kyze jaksoho bijoikpe ikny kape niy:
13 Então ouvi uma voz do céu, que disse: — Escreva isto: felizes as pessoas que desde agora morrem no serviço do Senhor! — Sim, isso é verdade! — responde o Espírito de Deus. — Elas descansarão do seu duro trabalho porque levarão consigo o resultado dos seus serviços.
14 Kyze katsotyspykze ikozozo. Bijoikpe zatata tsibarazarẽna bo iktsa iky. Maku hyrity wata bijoikpe zatata bete nidyhyky. Ouro ty itsorikihita niy. Itsipyk eze penari ty wabehata niy. Tsitsarirẽta.
14 Então olhei e vi uma nuvem branca, na qual estava sentado alguém que parecia um ser humano, com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Usta bijoikpe iknykta Deus hudikhudikwy ezekta izoi. Atakta bijoikpe zatata bete nidyhykyta bo huahua niy. Ipe niy:
15 Outro anjo saiu do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: — Use a sua foice e faça a colheita porque já chegou a hora de colher. A terra está pronta para a colheita!
16 Atakta bijoikpe zatata bete nidyhykyta tyk bo niy. Mybarawy bo penari ty nisizozikba. Iwa abazubaha zizozikbaik.
16 Depois o que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra e fez a colheita.
17 Kyze usta bijoikpe iknykta bo iktsa iky. Deus hudikhudikwy ekze izoi. Ata kino niwatihi penari ty wabe niy. Titsarirẽta.
17 Aí outro anjo saiu do templo que está no céu e ele também tinha uma foice afiada.
18 Usta bijoikpe iknykta jokmorẽnikia wezowy niparak. Atahi izo perykytsa niy. Atakta huahua niy. Tatukta bo penari zibykykta ipe niy:
18 Depois outro anjo, que era o encarregado do fogo, saiu de perto do altar. Com voz forte ele gritou para o anjo que tinha a foice afiada: — Use a foice e corte os cachos de uvas da
19 Iwatahi wytyk bo niy. Duabohotsa suk nasisukzyzykba. Nepykbanahaze duabohotsa suk bo pokpok niy, anaeze duabohotsa nisipypyrikiknaha. Deus kytsa iharere bo batu hỹ mysimyitsapyriwy. Hawa duabohotsa tsik zipypyrikbanaha, iwata kytsa Deus humo sispirikpobyitsa sinini mykaranaha.
19 Então o anjo passou a foice sobre a terra, cortou os cachos de uvas da videira e os jogou no tanque da violenta ira de Deus, onde as uvas são pisadas.
20 Hudikhudikwy pauk bo duabohotsa nisipypyrikiknaha. Duabohotsa tsik tsizubarẽna zipypyrikiknaha ana hi sispirikpobyitsa spu waha. Kytsa Deus harere bo batu hỹ nikaranaha sispu tsizubarẽna teresẽtos kirometeros sispu mosokok niaha. Sispu meteros estuba zihiboani mopupuku. Kytsa Deus harere bo batu yhỹ sispu sok niaha hỹ.
20 As uvas foram pisadas no tanque que ficava fora da cidade, e o rio de sangue que saiu desse tanque tinha trezentos quilômetros de comprimento por um metro e meio de fundura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.