Apocalipse 14
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARIB
1 Kyze usta bo katsotyspykze iktsa iky. Atakta nira hozipyrykza tsibik wa ta ibo iktsa iky. Hara jobo Siaõ inarokota harabete niriktohoko. Kytsa abazubatsa ituk niaha sẽto kuarẽta kwatero miutsa. Inaro ty siokpe watahatsa, izo naro kino niwatihi siokpe watahatsa.
1 E olhei, e eis o Cordeiro em pé sobre o Monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que traziam na fronte escrito o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Iaksoho bijoikpe ikny iwabyky. Iaksoho ihiridawy iakpyri waha. Iaksoho hyritsik bipyri wa niukuru. Sipamykyziuwytsa sisukasapyrẽtsa nisakibazikiknaha.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam as suas harpas.
3 Deus pauk baze nisakibazikiknaha 144.000 ahatsa. Sisakibazikezytyk nisakibazikiknaha. Siraratsa sispitu sapetoktsa sapetoktsa iwa siokze tapara taypykyknahatsa wĩte kwatero ahatsa niwatihi sisakibazik iwaby. Sizubarẽtsa anasoho batu sihyrinymyry. Asa zuba 144.000 miutsa botu Deus bo nisioktyhyryk Deus tuk mynapykyryknaha asa zuba sisakibazik ezytyk humo sihyrinymyrẽtsa hỹ.
3 E cantavam um cântico novo diante do trono, e diante dos quatro seres viventes e dos anciãos; e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil, aqueles que foram comprados da terra.
4 Asaktsa wasani nikaranaha sihyrizikporẽtsa Deus harere bo hyỹ ziknakaranaha. Asaktsa hozipyrykza tsibik wata atahi nihyrikosokda ituk napykyryknaha, Sesus harere bo hyỹ mykaranaha. Mybarawy ezektsa sispirikpobyitsa situk ba zikapykyryknaha. 144.000 miutsa Deus bo nisioktyhyryk iharere zuba nizihikiknaha. Sesus Kiristu nisioktyhyrykta. Abaka tahawahi Deus tuk mynapykyryknaha hỹ.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ustsa bo batu zikaha. Simysapyrẽtsa ba zik mospihikbatanaha.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis.
6 Kyze usta bijoikpe iknykta bo iktsa iky. Atahi joboni nitsatsaka. Mybarawy ezektsa bo Deus wasania ty nitsasokoro anahumo hi zipeha. Abazubatsa mybarawy ezektsa bipyritsa bo, nanabyitaba sihudikhudikwy ezektsa bo, ityryktsa sizubarẽtsa meky meky watu siharere iwatsa sibo abazubatsa Deus wasaniha nitsasokoro. Deus wasaniha humo batu pyk, tawahi kytsa ihumo sispirikporẽtsa ana hi motsasokonaha.
6 E vi outro anjo voando pelo meio do céu, e tinha um evangelho eterno para proclamar aos que habitam sobre a terra e a toda nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Bijoikpe iknykta opykani hua hua niy:
7 dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo; e adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Kyze usta bijoikpe iknykta taparababakta hapik niy. Iwaze niy:
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, que a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua prostituição.
9 Kyze usta bijoikpe iknykta, iapik niukuru abaka harakykbyihi joboni nitsatsakanaha. Jaksoho opykani hua hua niy atahi:
9 Seguiu-os ainda um terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na fronte, ou na mão,
10 Deus sihumo takyriki, iwatahi batu isty pokzitsi iwatahi mysimyitsapyriwybaka. Batu isty wak. Izo eze sinini mykaranaha, ẽsopire mokorobaka anaeze mysisininiwynaha. Atakta hozipyrykza tsibik wa ta nira, iokze sinini mykaranaha. Bijoikpe iknyktsa Deus tsumuẽhĩtsitsa kino niwatihi sinini mykaranahaze sibo mokozokonaha.
10 também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se acha preparado sem mistura, no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
11 Sinini mykaranahaze izo zatata jobo tawahi myzukuruk. Unata, okoroze niwatihi zatata piwezoikik, asaktsa sinini ykarawy bo tahawahi napykyryknaha. Asaktsa itsikarara, ihyrikoso kino niwatihi ispe niaha:
11 A fumaça do seu tormento sobe para todo o sempre; e não têm repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, nem aquele que recebe o sinal do seu nome.
12 Iwatsahi Deus tuktsa — ahapunihikrẽtsaktsa — tynakaranaha. Siakubyrisorokrẽtsa tu zeka sinini mykaranahaze Sesus humo myspirikpotohinaha. Asaktsa Deus harere bo hyỹ mynakaranaha.
12 Aqui está a perseverança dos santos, daqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus.
13 Kyze jaksoho bijoikpe ikny kape niy:
13 Então ouvi uma voz do céu, que dizia: Escreve: Bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, para que descansem dos seus trabalhos, pois as suas obras os acompanham.
14 Kyze katsotyspykze ikozozo. Bijoikpe zatata tsibarazarẽna bo iktsa iky. Maku hyrity wata bijoikpe zatata bete nidyhyky. Ouro ty itsorikihita niy. Itsipyk eze penari ty wabehata niy. Tsitsarirẽta.
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante a filho de homem, que tinha sobre a cabeça uma coroa de ouro, e na mão uma foice afiada.
15 Usta bijoikpe iknykta Deus hudikhudikwy ezekta izoi. Atakta bijoikpe zatata bete nidyhykyta bo huahua niy. Ipe niy:
15 E outro anjo saiu do santuário, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice e ceifa, porque é chegada a hora de ceifar, porque já a seara da terra está madura.
16 Atakta bijoikpe zatata bete nidyhykyta tyk bo niy. Mybarawy bo penari ty nisizozikba. Iwa abazubaha zizozikbaik.
16 Então aquele que estava assentado sobre a nuvem meteu a sua foice à terra, e a terra foi ceifada.
17 Kyze usta bijoikpe iknykta bo iktsa iky. Deus hudikhudikwy ekze izoi. Ata kino niwatihi penari ty wabe niy. Titsarirẽta.
17 Ainda outro anjo saiu do santuário que está no céu, o qual também tinha uma foice afiada.
18 Usta bijoikpe iknykta jokmorẽnikia wezowy niparak. Atahi izo perykytsa niy. Atakta huahua niy. Tatukta bo penari zibykykta ipe niy:
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
19 Iwatahi wytyk bo niy. Duabohotsa suk nasisukzyzykba. Nepykbanahaze duabohotsa suk bo pokpok niy, anaeze duabohotsa nisipypyrikiknaha. Deus kytsa iharere bo batu hỹ mysimyitsapyriwy. Hawa duabohotsa tsik zipypyrikbanaha, iwata kytsa Deus humo sispirikpobyitsa sinini mykaranaha.
19 E o anjo meteu a sua foice à terra, e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
20 Hudikhudikwy pauk bo duabohotsa nisipypyrikiknaha. Duabohotsa tsik tsizubarẽna zipypyrikiknaha ana hi sispirikpobyitsa spu waha. Kytsa Deus harere bo batu hỹ nikaranaha sispu tsizubarẽna teresẽtos kirometeros sispu mosokok niaha. Sispu meteros estuba zihiboani mopupuku. Kytsa Deus harere bo batu yhỹ sispu sok niaha hỹ.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até os freios dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.