Apocalipse 14
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs BKJ
1 Kyze usta bo katsotyspykze iktsa iky. Atakta nira hozipyrykza tsibik wa ta ibo iktsa iky. Hara jobo Siaõ inarokota harabete niriktohoko. Kytsa abazubatsa ituk niaha sẽto kuarẽta kwatero miutsa. Inaro ty siokpe watahatsa, izo naro kino niwatihi siokpe watahatsa.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Iaksoho bijoikpe ikny iwabyky. Iaksoho ihiridawy iakpyri waha. Iaksoho hyritsik bipyri wa niukuru. Sipamykyziuwytsa sisukasapyrẽtsa nisakibazikiknaha.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Deus pauk baze nisakibazikiknaha 144.000 ahatsa. Sisakibazikezytyk nisakibazikiknaha. Siraratsa sispitu sapetoktsa sapetoktsa iwa siokze tapara taypykyknahatsa wĩte kwatero ahatsa niwatihi sisakibazik iwaby. Sizubarẽtsa anasoho batu sihyrinymyry. Asa zuba 144.000 miutsa botu Deus bo nisioktyhyryk Deus tuk mynapykyryknaha asa zuba sisakibazik ezytyk humo sihyrinymyrẽtsa hỹ.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Asaktsa wasani nikaranaha sihyrizikporẽtsa Deus harere bo hyỹ ziknakaranaha. Asaktsa hozipyrykza tsibik wata atahi nihyrikosokda ituk napykyryknaha, Sesus harere bo hyỹ mykaranaha. Mybarawy ezektsa sispirikpobyitsa situk ba zikapykyryknaha. 144.000 miutsa Deus bo nisioktyhyryk iharere zuba nizihikiknaha. Sesus Kiristu nisioktyhyrykta. Abaka tahawahi Deus tuk mynapykyryknaha hỹ.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ustsa bo batu zikaha. Simysapyrẽtsa ba zik mospihikbatanaha.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Kyze usta bijoikpe iknykta bo iktsa iky. Atahi joboni nitsatsaka. Mybarawy ezektsa bo Deus wasania ty nitsasokoro anahumo hi zipeha. Abazubatsa mybarawy ezektsa bipyritsa bo, nanabyitaba sihudikhudikwy ezektsa bo, ityryktsa sizubarẽtsa meky meky watu siharere iwatsa sibo abazubatsa Deus wasaniha nitsasokoro. Deus wasaniha humo batu pyk, tawahi kytsa ihumo sispirikporẽtsa ana hi motsasokonaha.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Bijoikpe iknykta opykani hua hua niy:
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Kyze usta bijoikpe iknykta taparababakta hapik niy. Iwaze niy:
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Kyze usta bijoikpe iknykta, iapik niukuru abaka harakykbyihi joboni nitsatsakanaha. Jaksoho opykani hua hua niy atahi:
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 Deus sihumo takyriki, iwatahi batu isty pokzitsi iwatahi mysimyitsapyriwybaka. Batu isty wak. Izo eze sinini mykaranaha, ẽsopire mokorobaka anaeze mysisininiwynaha. Atakta hozipyrykza tsibik wa ta nira, iokze sinini mykaranaha. Bijoikpe iknyktsa Deus tsumuẽhĩtsitsa kino niwatihi sinini mykaranahaze sibo mokozokonaha.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Sinini mykaranahaze izo zatata jobo tawahi myzukuruk. Unata, okoroze niwatihi zatata piwezoikik, asaktsa sinini ykarawy bo tahawahi napykyryknaha. Asaktsa itsikarara, ihyrikoso kino niwatihi ispe niaha:
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Iwatsahi Deus tuktsa — ahapunihikrẽtsaktsa — tynakaranaha. Siakubyrisorokrẽtsa tu zeka sinini mykaranahaze Sesus humo myspirikpotohinaha. Asaktsa Deus harere bo hyỹ mynakaranaha.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Kyze jaksoho bijoikpe ikny kape niy:
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Kyze katsotyspykze ikozozo. Bijoikpe zatata tsibarazarẽna bo iktsa iky. Maku hyrity wata bijoikpe zatata bete nidyhyky. Ouro ty itsorikihita niy. Itsipyk eze penari ty wabehata niy. Tsitsarirẽta.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 Usta bijoikpe iknykta Deus hudikhudikwy ezekta izoi. Atakta bijoikpe zatata bete nidyhykyta bo huahua niy. Ipe niy:
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 Atakta bijoikpe zatata bete nidyhykyta tyk bo niy. Mybarawy bo penari ty nisizozikba. Iwa abazubaha zizozikbaik.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Kyze usta bijoikpe iknykta bo iktsa iky. Deus hudikhudikwy ekze izoi. Ata kino niwatihi penari ty wabe niy. Titsarirẽta.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 Usta bijoikpe iknykta jokmorẽnikia wezowy niparak. Atahi izo perykytsa niy. Atakta huahua niy. Tatukta bo penari zibykykta ipe niy:
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 Iwatahi wytyk bo niy. Duabohotsa suk nasisukzyzykba. Nepykbanahaze duabohotsa suk bo pokpok niy, anaeze duabohotsa nisipypyrikiknaha. Deus kytsa iharere bo batu hỹ mysimyitsapyriwy. Hawa duabohotsa tsik zipypyrikbanaha, iwata kytsa Deus humo sispirikpobyitsa sinini mykaranaha.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Hudikhudikwy pauk bo duabohotsa nisipypyrikiknaha. Duabohotsa tsik tsizubarẽna zipypyrikiknaha ana hi sispirikpobyitsa spu waha. Kytsa Deus harere bo batu hỹ nikaranaha sispu tsizubarẽna teresẽtos kirometeros sispu mosokok niaha. Sispu meteros estuba zihiboani mopupuku. Kytsa Deus harere bo batu yhỹ sispu sok niaha hỹ.
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.