2 Timóteo 2

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — O Timoteo ikiakta katse wata tsikyzik. Deus Sesus Kiristu mymypokzitsiki. Katsa Sesus tuktsa tsimaha. Mymypokzitsiki, iwatahi batu apyby. Amo wasani tsimykara! — my.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Amy ty ahyrinymyryky naha ty tsiwabyba hỹ. Aba ustsa tsimysihyrinymyryziuku. Kytsa tysiny asaktsa aharere pykyhytu pinymyrykynaha. Ahyrinymyryky naha ty atsatu mysihyrinymyryziuku. Bykyze asahi atsatu mykaranaha ustsa kytsa mysihyrinymyrykynaha. Kytsa aharere humo motsasoziukunaha pykyhytuty mykaranaha.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Sesus tuktsa sizubarẽtsa sinini mykaranaha. Ikia sinini tsimykara zeka batu apyby. Ikia sodadu wata tsimozik. Ikia Sesus Kiristu sodadu wata tsimozik. Iharere bo zuba hyỹ tsimykara.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Sodadu tapehatsa harere bo zuba hyỹ mykaraze tawata. Ikia niwatihi Sesus harere bo zuba hyỹ tsimynakara iwatahi sodadu wata tsimozik. Iwa tsimykara. Sodadu amy iakparawy ha humo batu yhỹ ziky. Tapehatsa harere bo zuba hyỹ mynakara. Ihyriziktsokzawy humo zuba mynakara. Ikia iwahaty tsimyzuruku. Sesus apehatsa my. Iwaze amy akparawy ba yhỹ ziky, iharere bo zuba hyỹ tsimykara, sodadu wata tsimozik.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Iwaze ustsa kytsa motururuknahaze tapara pomoze mozihikik. Iwaze sisopyk humo yhỹ nikara iwaze motururuknaha, niwazuba nikara. Ikia atawata tsimozik amy Deus myzehikik nahaty zuba tsimykara. Amy ty Sesus mynazihikik naha ty zuba tsimykara, iwatahi tapara zumuta wata tsimozik.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Iwaze usta maku tatsuhuk mozikezoze. Atahi tadisahawy sukpesapy myzekezokoze tapara tadisaha. Ikia niwatihi Sesus Kiristu tsyhyryze hyriziktsokzawy humo tsimy. Hyriziktsokzawy humo tykta! Kytsa mysihyrinymyryky iwa ahyriziktsokzawy. Iwaze Sesus asoho humo:
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Kaharere bo mytsatyziu tykara. Amy kaharere piwatawyky atsatu mypehatsa mykara. Atahi pahyrinymyryky.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Deus wasaniha abo nitsasoko. Sesus Kiristu soho bo mytsaty tsimykara. Sesus Kiristu nihyrikosokda. Deus hi zihyrizikpowy iwaze ispitu niyzikzo. Dawi tsekoka Sesus niy. Ata hi zihyrizikpozo. Deus wasaniha nitsasokoze ana hi iktsasoko.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Deus harere iktsasoko ana humo hi sinini mykara. Kytsa sakyriukrẽnikitsa hurukwy bo zikorokiknaha. Karikutsitsiwytsa ty zikektsawarakanaha. Iwatahi batu pão my. Iwatatu Deus harere sihumo ba zikpyk. Deus sohowy ba pyk ziky.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Iwatahi sinini mykara. Kytsa asahi Deus nisiwatawyhik sitsyhyryze sinini mykara, iwatsahi Deus wasania ty piwabykynaha. Sinini mykaraze iwatsahi Sesus humo sispirikporẽtsa. Sesus Deus bo mysioktyhyryk katsa mywatsa Deus bo mysioktyhyryk. Simysapyrẽtsa moziknaha. Deus tuk asatu mynapykyryknaha tahawahi Deus tuk mynapykyryknaha.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Hawa botu katsaktsa tsiwabynaha ana harere wasani my. Utakta niwatihi ahabo iktsasoko aba motsasokozo.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Sinini tsimykaranaha zeka Sesus Kiristu pokzi mypehakatsa watsa tsimoziknaha.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Iharere bo hyỹ ahabyizeka iharere humo mynapykyryk.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Ikia awabytsitsa bo tsimy. Iwa tsimysihyrinymyryky. Mytsatyziu tsimy Deus pawabyky. Deus okzeka tsimysihyrinymyryky. Ispe tsimy:
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Wasani tyzurukukta! Pykyhytuty wasani tyzurukukta! Iwaze Deus asoho tihi:
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Kytsa asahi siharerewabymybaranikitsa ana ka Deus batu iakparawy. Ikia kino batu situk tsimypamykysoko asaktsa kytsa ba ziksitsumuẽhĩ. Sesus humo sispirikporẽtsa ba ziksitsumuẽhĩ. Iwa siwabytsitsa batu imysapy nikaranaha. Iwaze sibo ba ziktsaso. Siharere ba ziktsaso. Asaktsa ustsa kytsa mysisapybyrikinaha.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 Sispirikpowy mykõrõrõtsa watsa. Inury piokbakanaha. Hawa inury mykõrõrõtsa humo piokbakanaha, kytsa Sesus humo ba sispirikpo tahaspirikpowy zimyikiknaha iwatsahi sispirikpowy mykõrõrõtsa watsa. Asahi myhyrinymyrykynaha zeka kytsa Sesus humo batu sispirikpo. Situk estuba maku Imeneu inarokota, usta Pireto inarokota, iwatsa sispirikpowy kino mykõrõrõtsa watsa. Sispirikpowy humo kytsa Sesus harere bo batu yhỹ niaha.
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Wastuhu Sesus tuktsa siharere ziwabykynaha. Asahi siharere bo asiba yhỹ niaha. Iwaze Sesus harere humo asiba ziakbatanahaze batu yhỹ niaha. Asa tihi:
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Katsa hiba Deus harere humo tsinymyrykynaha. Ustsa kytsa simyspihikbatanikitsa sihumo batu mospirikpo. Deus harere zuba tsiwabynaha. Mypehakatsa tahyrytsa humo tsihyrinymyrẽta hỹ. Aty motsasoikik:
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Myporosuktsa mywahoro eze sizubarẽtsa tsimykaranaha. Wastuhu zuba pibyituhukunaha tu tsimykaranaha. Ustsa batu. Katsa mymyikaha boktsa zubatsa myporosuktsa sisapyrẽtsa tsimykaranaha. Mymyikaha humo morosuk tisapyrẽna tsimykaranaha. Katsaktsa myporosuktsa watsa.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Hawa katsa morosuk tisapyrẽna tyakse tsihikik mymyikaha boktsa zubatsa, Deus hyriziktsokzawy humo mymykse tsihikik. Deus okzeka wasani tsimoziknaha. Iwaze Deus mype my:
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 — O Timoteo ikia ba mykyryburuktsa wata tsimykuru! Asahi imysapybyitsa zuba mykaranaha. Ustsa okeza mysihuahuakanaha. Ikiakta hawa wasani zuba tsimyzuruku. Imysapybara humo ka ikiakta batu yhỹ ziky. Sesus Kiristu humo aspirikpohukta! Kytsa tysipokzitsiki. Kytsa humo batu akyri. Maku tsimysapyrẽta Deus bo mopamykysoko. “O Deus myzo tisapyrẽna humo tsiktsumuẽhĩ my”. Ikia niwatihikta ituk tawata tsimysapyrẽta tsimozik — my.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Kytsa asahi sipehatsitsa zuba batu siharere ty batu tyso. Ikia sibo tsimypamykysoko zeka tsipahabetsakwynaha.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Mypehakatsa tsumuẽhĩtsaktsa ba zikmybetsaknaha. Kytsa mymypokzitsiki. Deus harere mysihyrinymyryziuku. Kytsa harere piwabyziuku, iwatahi mysihyrinymyryziuku.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 Aty myharere ty wabyziu zeky byizeka batu ziksibetsak. Wasanikia ty tsimy. Sibo tsimytsasoko. Aibani tozeka ja aharere humo simysapybyitsa mykaranaha mysimoewyhiknaha Deus mysitsumuẽhĩ iwatsahi simysapybyitsa mykaranaha mysimoewyhiknaha. Aharere humo sispirikporẽtsa moziknaha.
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 Tubabatu hyrikoso sapybara pehakatsa nisispihikbataka iwaze tahawerekywy nahatsa watsa niaha. Siraratsa tahawerekywy bo nipupunaha. Astsatu kytsa hyrikoso sapybara pehatsa harere bo yhỹ mykaranaha. Siraratsa tahawerekywy naha tsawatsa. Iwa kytsa sispirikpobyitsa zeka hyrikoso sapybara pehatsa harere bo yhỹ nikaranaha. Iwa mozurukunaha. Bykyzehu tozeka ja aharere humo hyrikoso sapybara pehatsa bo ba yhỹ zikaha. Amy ty wasania ty zuba yhỹ mykaranaha.
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.