2 Timóteo 2

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — O Timoteo ikiakta katse wata tsikyzik. Deus Sesus Kiristu mymypokzitsiki. Katsa Sesus tuktsa tsimaha. Mymypokzitsiki, iwatahi batu apyby. Amo wasani tsimykara! — my.
1 Portanto, você, meu filho, fortifique-se na graça que há em Cristo Jesus.
2 Amy ty ahyrinymyryky naha ty tsiwabyba hỹ. Aba ustsa tsimysihyrinymyryziuku. Kytsa tysiny asaktsa aharere pykyhytu pinymyrykynaha. Ahyrinymyryky naha ty atsatu mysihyrinymyryziuku. Bykyze asahi atsatu mykaranaha ustsa kytsa mysihyrinymyrykynaha. Kytsa aharere humo motsasoziukunaha pykyhytuty mykaranaha.
2 E as coisas que me ouviu dizer na presença de muitas testemunhas, confie a homens fiéis que sejam também capazes de ensinar a outros.
3 Sesus tuktsa sizubarẽtsa sinini mykaranaha. Ikia sinini tsimykara zeka batu apyby. Ikia sodadu wata tsimozik. Ikia Sesus Kiristu sodadu wata tsimozik. Iharere bo zuba hyỹ tsimykara.
3 Suporte comigo os sofrimentos, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Sodadu tapehatsa harere bo zuba hyỹ mykaraze tawata. Ikia niwatihi Sesus harere bo zuba hyỹ tsimynakara iwatahi sodadu wata tsimozik. Iwa tsimykara. Sodadu amy iakparawy ha humo batu yhỹ ziky. Tapehatsa harere bo zuba hyỹ mynakara. Ihyriziktsokzawy humo zuba mynakara. Ikia iwahaty tsimyzuruku. Sesus apehatsa my. Iwaze amy akparawy ba yhỹ ziky, iharere bo zuba hyỹ tsimykara, sodadu wata tsimozik.
4 Nenhum soldado se deixa envolver pelos negócios da vida civil, já que deseja agradar aquele que o alistou.
5 Iwaze ustsa kytsa motururuknahaze tapara pomoze mozihikik. Iwaze sisopyk humo yhỹ nikara iwaze motururuknaha, niwazuba nikara. Ikia atawata tsimozik amy Deus myzehikik nahaty zuba tsimykara. Amy ty Sesus mynazihikik naha ty zuba tsimykara, iwatahi tapara zumuta wata tsimozik.
5 Semelhantemente, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com as regras.
6 Iwaze usta maku tatsuhuk mozikezoze. Atahi tadisahawy sukpesapy myzekezokoze tapara tadisaha. Ikia niwatihi Sesus Kiristu tsyhyryze hyriziktsokzawy humo tsimy. Hyriziktsokzawy humo tykta! Kytsa mysihyrinymyryky iwa ahyriziktsokzawy. Iwaze Sesus asoho humo:
6 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.
7 Kaharere bo mytsatyziu tykara. Amy kaharere piwatawyky atsatu mypehatsa mykara. Atahi pahyrinymyryky.
7 Reflita no que estou dizendo, pois o Senhor lhe dará entendimento em tudo.
8 Deus wasaniha abo nitsasoko. Sesus Kiristu soho bo mytsaty tsimykara. Sesus Kiristu nihyrikosokda. Deus hi zihyrizikpowy iwaze ispitu niyzikzo. Dawi tsekoka Sesus niy. Ata hi zihyrizikpozo. Deus wasaniha nitsasokoze ana hi iktsasoko.
8 Lembre-se de Jesus Cristo, ressuscitado dos mortos, descendente de Davi, conforme o meu evangelho,
9 Deus harere iktsasoko ana humo hi sinini mykara. Kytsa sakyriukrẽnikitsa hurukwy bo zikorokiknaha. Karikutsitsiwytsa ty zikektsawarakanaha. Iwatahi batu pão my. Iwatatu Deus harere sihumo ba zikpyk. Deus sohowy ba pyk ziky.
9 pelo qual sofro a ponto de estar preso como criminoso; contudo a palavra de Deus não está presa.
10 Iwatahi sinini mykara. Kytsa asahi Deus nisiwatawyhik sitsyhyryze sinini mykara, iwatsahi Deus wasania ty piwabykynaha. Sinini mykaraze iwatsahi Sesus humo sispirikporẽtsa. Sesus Deus bo mysioktyhyryk katsa mywatsa Deus bo mysioktyhyryk. Simysapyrẽtsa moziknaha. Deus tuk asatu mynapykyryknaha tahawahi Deus tuk mynapykyryknaha.
10 Por isso, tudo suporto por causa dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.
11 Hawa botu katsaktsa tsiwabynaha ana harere wasani my. Utakta niwatihi ahabo iktsasoko aba motsasokozo.
11 Esta palavra é digna de confiança: Se morremos com ele, com ele também viveremos;
12 Sinini tsimykaranaha zeka Sesus Kiristu pokzi mypehakatsa watsa tsimoziknaha.
12 se perseveramos, com ele também reinaremos. Se o negamos, ele também nos negará;
13 Iharere bo hyỹ ahabyizeka iharere humo mynapykyryk.
13 se somos infiéis, ele permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo.
14 Ikia awabytsitsa bo tsimy. Iwa tsimysihyrinymyryky. Mytsatyziu tsimy Deus pawabyky. Deus okzeka tsimysihyrinymyryky. Ispe tsimy:
14 Continue a lembrar essas coisas a todos, advertindo-os solenemente diante de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de palavras; isso não tem proveito, e serve apenas para perverter os ouvintes.
15 Wasani tyzurukukta! Pykyhytuty wasani tyzurukukta! Iwaze Deus asoho tihi:
15 Procure apresentar-se a Deus aprovado, como obreiro que não tem do que se envergonhar, que maneja corretamente a palavra da verdade.
16 Kytsa asahi siharerewabymybaranikitsa ana ka Deus batu iakparawy. Ikia kino batu situk tsimypamykysoko asaktsa kytsa ba ziksitsumuẽhĩ. Sesus humo sispirikporẽtsa ba ziksitsumuẽhĩ. Iwa siwabytsitsa batu imysapy nikaranaha. Iwaze sibo ba ziktsaso. Siharere ba ziktsaso. Asaktsa ustsa kytsa mysisapybyrikinaha.
16 Evite as conversas inúteis e profanas, pois os que se dão a isso prosseguem cada vez mais para a impiedade.
17 Sispirikpowy mykõrõrõtsa watsa. Inury piokbakanaha. Hawa inury mykõrõrõtsa humo piokbakanaha, kytsa Sesus humo ba sispirikpo tahaspirikpowy zimyikiknaha iwatsahi sispirikpowy mykõrõrõtsa watsa. Asahi myhyrinymyrykynaha zeka kytsa Sesus humo batu sispirikpo. Situk estuba maku Imeneu inarokota, usta Pireto inarokota, iwatsa sispirikpowy kino mykõrõrõtsa watsa. Sispirikpowy humo kytsa Sesus harere bo batu yhỹ niaha.
17 O ensino deles alastra como câncer; entre eles estão Himeneu e Fileto.
18 Wastuhu Sesus tuktsa siharere ziwabykynaha. Asahi siharere bo asiba yhỹ niaha. Iwaze Sesus harere humo asiba ziakbatanahaze batu yhỹ niaha. Asa tihi:
18 Estes se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição já aconteceu, e assim a alguns pervertem a fé.
19 Katsa hiba Deus harere humo tsinymyrykynaha. Ustsa kytsa simyspihikbatanikitsa sihumo batu mospirikpo. Deus harere zuba tsiwabynaha. Mypehakatsa tahyrytsa humo tsihyrinymyrẽta hỹ. Aty motsasoikik:
19 Entretanto, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e selado com esta inscrição: "O Senhor conhece quem lhe pertence" e "afaste-se da iniqüidade todo aquele que confessa o nome do Senhor".
20 Myporosuktsa mywahoro eze sizubarẽtsa tsimykaranaha. Wastuhu zuba pibyituhukunaha tu tsimykaranaha. Ustsa batu. Katsa mymyikaha boktsa zubatsa myporosuktsa sisapyrẽtsa tsimykaranaha. Mymyikaha humo morosuk tisapyrẽna tsimykaranaha. Katsaktsa myporosuktsa watsa.
20 Numa grande casa há vasos não apenas de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para fins honrosos, outros para fins desonrosos.
21 Hawa katsa morosuk tisapyrẽna tyakse tsihikik mymyikaha boktsa zubatsa, Deus hyriziktsokzawy humo mymykse tsihikik. Deus okzeka wasani tsimoziknaha. Iwaze Deus mype my:
21 Se alguém se purificar dessas coisas, será vaso para honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para toda boa obra.
22 — O Timoteo ikia ba mykyryburuktsa wata tsimykuru! Asahi imysapybyitsa zuba mykaranaha. Ustsa okeza mysihuahuakanaha. Ikiakta hawa wasani zuba tsimyzuruku. Imysapybara humo ka ikiakta batu yhỹ ziky. Sesus Kiristu humo aspirikpohukta! Kytsa tysipokzitsiki. Kytsa humo batu akyri. Maku tsimysapyrẽta Deus bo mopamykysoko. “O Deus myzo tisapyrẽna humo tsiktsumuẽhĩ my”. Ikia niwatihikta ituk tawata tsimysapyrẽta tsimozik — my.
22 Fuja dos desejos malignos da juventude e siga a justiça, a fé, o amor e a paz, juntamente com os que, de coração puro, invocam o Senhor.
23 Kytsa asahi sipehatsitsa zuba batu siharere ty batu tyso. Ikia sibo tsimypamykysoko zeka tsipahabetsakwynaha.
23 Evite as controvérsias tolas e fúteis, pois você sabe que acabam em brigas.
24 Mypehakatsa tsumuẽhĩtsaktsa ba zikmybetsaknaha. Kytsa mymypokzitsiki. Deus harere mysihyrinymyryziuku. Kytsa harere piwabyziuku, iwatahi mysihyrinymyryziuku.
24 Ao servo do Senhor não convém brigar mas, sim, ser amável para com todos, apto para ensinar, paciente.
25 Aty myharere ty wabyziu zeky byizeka batu ziksibetsak. Wasanikia ty tsimy. Sibo tsimytsasoko. Aibani tozeka ja aharere humo simysapybyitsa mykaranaha mysimoewyhiknaha Deus mysitsumuẽhĩ iwatsahi simysapybyitsa mykaranaha mysimoewyhiknaha. Aharere humo sispirikporẽtsa moziknaha.
25 Deve corrigir com mansidão os que se lhe opõem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento, levando-os ao conhecimento da verdade,
26 Tubabatu hyrikoso sapybara pehakatsa nisispihikbataka iwaze tahawerekywy nahatsa watsa niaha. Siraratsa tahawerekywy bo nipupunaha. Astsatu kytsa hyrikoso sapybara pehatsa harere bo yhỹ mykaranaha. Siraratsa tahawerekywy naha tsawatsa. Iwa kytsa sispirikpobyitsa zeka hyrikoso sapybara pehatsa harere bo yhỹ nikaranaha. Iwa mozurukunaha. Bykyzehu tozeka ja aharere humo hyrikoso sapybara pehatsa bo ba yhỹ zikaha. Amy ty wasania ty zuba yhỹ mykaranaha.
26 para que assim voltem à sobriedade e escapem da armadilha do diabo, que os aprisionou para fazerem a sua vontade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.