2 Timóteo 2

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — O Timoteo ikiakta katse wata tsikyzik. Deus Sesus Kiristu mymypokzitsiki. Katsa Sesus tuktsa tsimaha. Mymypokzitsiki, iwatahi batu apyby. Amo wasani tsimykara! — my.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Amy ty ahyrinymyryky naha ty tsiwabyba hỹ. Aba ustsa tsimysihyrinymyryziuku. Kytsa tysiny asaktsa aharere pykyhytu pinymyrykynaha. Ahyrinymyryky naha ty atsatu mysihyrinymyryziuku. Bykyze asahi atsatu mykaranaha ustsa kytsa mysihyrinymyrykynaha. Kytsa aharere humo motsasoziukunaha pykyhytuty mykaranaha.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Sesus tuktsa sizubarẽtsa sinini mykaranaha. Ikia sinini tsimykara zeka batu apyby. Ikia sodadu wata tsimozik. Ikia Sesus Kiristu sodadu wata tsimozik. Iharere bo zuba hyỹ tsimykara.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Sodadu tapehatsa harere bo zuba hyỹ mykaraze tawata. Ikia niwatihi Sesus harere bo zuba hyỹ tsimynakara iwatahi sodadu wata tsimozik. Iwa tsimykara. Sodadu amy iakparawy ha humo batu yhỹ ziky. Tapehatsa harere bo zuba hyỹ mynakara. Ihyriziktsokzawy humo zuba mynakara. Ikia iwahaty tsimyzuruku. Sesus apehatsa my. Iwaze amy akparawy ba yhỹ ziky, iharere bo zuba hyỹ tsimykara, sodadu wata tsimozik.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Iwaze ustsa kytsa motururuknahaze tapara pomoze mozihikik. Iwaze sisopyk humo yhỹ nikara iwaze motururuknaha, niwazuba nikara. Ikia atawata tsimozik amy Deus myzehikik nahaty zuba tsimykara. Amy ty Sesus mynazihikik naha ty zuba tsimykara, iwatahi tapara zumuta wata tsimozik.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Iwaze usta maku tatsuhuk mozikezoze. Atahi tadisahawy sukpesapy myzekezokoze tapara tadisaha. Ikia niwatihi Sesus Kiristu tsyhyryze hyriziktsokzawy humo tsimy. Hyriziktsokzawy humo tykta! Kytsa mysihyrinymyryky iwa ahyriziktsokzawy. Iwaze Sesus asoho humo:
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Kaharere bo mytsatyziu tykara. Amy kaharere piwatawyky atsatu mypehatsa mykara. Atahi pahyrinymyryky.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Deus wasaniha abo nitsasoko. Sesus Kiristu soho bo mytsaty tsimykara. Sesus Kiristu nihyrikosokda. Deus hi zihyrizikpowy iwaze ispitu niyzikzo. Dawi tsekoka Sesus niy. Ata hi zihyrizikpozo. Deus wasaniha nitsasokoze ana hi iktsasoko.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Deus harere iktsasoko ana humo hi sinini mykara. Kytsa sakyriukrẽnikitsa hurukwy bo zikorokiknaha. Karikutsitsiwytsa ty zikektsawarakanaha. Iwatahi batu pão my. Iwatatu Deus harere sihumo ba zikpyk. Deus sohowy ba pyk ziky.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Iwatahi sinini mykara. Kytsa asahi Deus nisiwatawyhik sitsyhyryze sinini mykara, iwatsahi Deus wasania ty piwabykynaha. Sinini mykaraze iwatsahi Sesus humo sispirikporẽtsa. Sesus Deus bo mysioktyhyryk katsa mywatsa Deus bo mysioktyhyryk. Simysapyrẽtsa moziknaha. Deus tuk asatu mynapykyryknaha tahawahi Deus tuk mynapykyryknaha.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Hawa botu katsaktsa tsiwabynaha ana harere wasani my. Utakta niwatihi ahabo iktsasoko aba motsasokozo.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Sinini tsimykaranaha zeka Sesus Kiristu pokzi mypehakatsa watsa tsimoziknaha.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Iharere bo hyỹ ahabyizeka iharere humo mynapykyryk.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Ikia awabytsitsa bo tsimy. Iwa tsimysihyrinymyryky. Mytsatyziu tsimy Deus pawabyky. Deus okzeka tsimysihyrinymyryky. Ispe tsimy:
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Wasani tyzurukukta! Pykyhytuty wasani tyzurukukta! Iwaze Deus asoho tihi:
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Kytsa asahi siharerewabymybaranikitsa ana ka Deus batu iakparawy. Ikia kino batu situk tsimypamykysoko asaktsa kytsa ba ziksitsumuẽhĩ. Sesus humo sispirikporẽtsa ba ziksitsumuẽhĩ. Iwa siwabytsitsa batu imysapy nikaranaha. Iwaze sibo ba ziktsaso. Siharere ba ziktsaso. Asaktsa ustsa kytsa mysisapybyrikinaha.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 Sispirikpowy mykõrõrõtsa watsa. Inury piokbakanaha. Hawa inury mykõrõrõtsa humo piokbakanaha, kytsa Sesus humo ba sispirikpo tahaspirikpowy zimyikiknaha iwatsahi sispirikpowy mykõrõrõtsa watsa. Asahi myhyrinymyrykynaha zeka kytsa Sesus humo batu sispirikpo. Situk estuba maku Imeneu inarokota, usta Pireto inarokota, iwatsa sispirikpowy kino mykõrõrõtsa watsa. Sispirikpowy humo kytsa Sesus harere bo batu yhỹ niaha.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Wastuhu Sesus tuktsa siharere ziwabykynaha. Asahi siharere bo asiba yhỹ niaha. Iwaze Sesus harere humo asiba ziakbatanahaze batu yhỹ niaha. Asa tihi:
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Katsa hiba Deus harere humo tsinymyrykynaha. Ustsa kytsa simyspihikbatanikitsa sihumo batu mospirikpo. Deus harere zuba tsiwabynaha. Mypehakatsa tahyrytsa humo tsihyrinymyrẽta hỹ. Aty motsasoikik:
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Myporosuktsa mywahoro eze sizubarẽtsa tsimykaranaha. Wastuhu zuba pibyituhukunaha tu tsimykaranaha. Ustsa batu. Katsa mymyikaha boktsa zubatsa myporosuktsa sisapyrẽtsa tsimykaranaha. Mymyikaha humo morosuk tisapyrẽna tsimykaranaha. Katsaktsa myporosuktsa watsa.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Hawa katsa morosuk tisapyrẽna tyakse tsihikik mymyikaha boktsa zubatsa, Deus hyriziktsokzawy humo mymykse tsihikik. Deus okzeka wasani tsimoziknaha. Iwaze Deus mype my:
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 — O Timoteo ikia ba mykyryburuktsa wata tsimykuru! Asahi imysapybyitsa zuba mykaranaha. Ustsa okeza mysihuahuakanaha. Ikiakta hawa wasani zuba tsimyzuruku. Imysapybara humo ka ikiakta batu yhỹ ziky. Sesus Kiristu humo aspirikpohukta! Kytsa tysipokzitsiki. Kytsa humo batu akyri. Maku tsimysapyrẽta Deus bo mopamykysoko. “O Deus myzo tisapyrẽna humo tsiktsumuẽhĩ my”. Ikia niwatihikta ituk tawata tsimysapyrẽta tsimozik — my.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Kytsa asahi sipehatsitsa zuba batu siharere ty batu tyso. Ikia sibo tsimypamykysoko zeka tsipahabetsakwynaha.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 Mypehakatsa tsumuẽhĩtsaktsa ba zikmybetsaknaha. Kytsa mymypokzitsiki. Deus harere mysihyrinymyryziuku. Kytsa harere piwabyziuku, iwatahi mysihyrinymyryziuku.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Aty myharere ty wabyziu zeky byizeka batu ziksibetsak. Wasanikia ty tsimy. Sibo tsimytsasoko. Aibani tozeka ja aharere humo simysapybyitsa mykaranaha mysimoewyhiknaha Deus mysitsumuẽhĩ iwatsahi simysapybyitsa mykaranaha mysimoewyhiknaha. Aharere humo sispirikporẽtsa moziknaha.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Tubabatu hyrikoso sapybara pehakatsa nisispihikbataka iwaze tahawerekywy nahatsa watsa niaha. Siraratsa tahawerekywy bo nipupunaha. Astsatu kytsa hyrikoso sapybara pehatsa harere bo yhỹ mykaranaha. Siraratsa tahawerekywy naha tsawatsa. Iwa kytsa sispirikpobyitsa zeka hyrikoso sapybara pehatsa harere bo yhỹ nikaranaha. Iwa mozurukunaha. Bykyzehu tozeka ja aharere humo hyrikoso sapybara pehatsa bo ba yhỹ zikaha. Amy ty wasania ty zuba yhỹ mykaranaha.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.