2 Coríntios 6

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kyze katsaktsa Deus tuk tarabajaziu tsimykaranaha iwaze mypehawy hi:
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Deus harere tsiwabytoktonaha! Deus hi:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Wasani tsimyzurukunaha iwatsahi kytsa Sesus harere bo hyỹ mozihikiknaha. Hawa batu imysapy tsimykaranaha zeka kytsa tihi:
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Katsa hi Deus tsumuẽhĩtsitsa tsimaha, ana kino ustsa bo tawatawykynaha. Asaktsa Sesus harere bo hyỹ ahabyitsa tu mymyknikinaha. Katsaktsa sihumo mykubyrisorokrẽtsa. Mymysukyryikiknaha, mykubyritywy kino niwatihi iwatsa tu mykubyrisorokrẽtsa.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Asahi nimykikinaha nimyhuruknaha. Katsa tsiknazuzuknahaze nimysapybyrikinaha. Nimyhudizukunaha. Deus humo tsizubarẽna ty tarabaja ba zikpyk, myrapa tsiykyknaha, mytutsa tsiykyknaha iwa tsikzurukunaha.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Iwaze ustsa kytsa mysoho zinymyrykynaha. Katsaktsa Deus tsumuẽhĩtsitsa sihyrinymyrẽtsa. Wasani tsimyzurukunaha ana humo hi katsa Deus tsumuẽhĩtsa zinymyrykynaha. Mysapyrẽtsa. Deus harere humo myhyrinymyrẽtsa iwatsahi iharere tsimytsasoziukunaha. Mykubyrisorokrẽtsa. Mysopykziurẽtsa. Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk iwatsahi kytsa tsiksisapywykynaha. Tsiksipehapokzitsikinaha.
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Deus harere zuba tsimytsasoziukunaha, Deus zikwy mytuk mynapykyryk. Wasani tsimyzurukunahatsa hi ana humo mybototsa watsa tsimaha. Mybototsa ty papyk papyk tsimaha mymybetesawy naha ziktsa watsa namybetesakanaha. Kytsa Sesus bo hyỹ ahabyitsa tu myhumo natahakyrikinaha. Mysapyrẽtsa tu Deus hyrikoso humo iwaze batu myharerewabymybara batu zikaha.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Wastuhu kytsa mysoho humo siharereziurẽtsa. Ustsaktsa batu, mysoho humo batu siharereziu mymysapybyrikinaha. Mektsatu kytsa tihi:
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Kytsa nyhybyitsa watsa sisopyk. Ustsaktsa mynyhytsa tihi hỹ maha. Wastuhu kytsa:
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Kytsa ziknamykubyikinaha iwatsatu Deus humo mykurẽtsa tsimynapykyknaha. Kytsa tihi — asaktsa sinamybyitsa — maha. Katsaktsa Deus wasania ty tsimytsasokonahaze isapyrẽnikia ty kytsa bo nyny tsimykaranaha, ikiahatsa niwatihiktsa ana harere humo hi sinamyrẽtsa watsa moziknaha. Kytsa okzeka mynamybyitsa watsa iwatsatu Deus okze mynamyrẽtsa watsa imysapyrẽnikia ty mybo nyny niy.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 — O Korĩtio ezektsa myharereziuwytsitsa ahahumo tsimypokzitsiukrẽtsa. Myharere ahabo batu iokdaha myharere mypubara. Hawa mytsaty tsimykaranaha ana kino ahabo tsimytsasokonaha ikiahatsa mykparawytsa.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Tsipahasapywykynaha ana hi tsimyzihikiknaha. Ikiahatsa ja. Myhumo hỹbyri tsimykaranaha.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Ahabo tsimytsasokonahaze myhyrytsa pe maha wa tsinakaranaha. Ikiahatsa mybo aha humo kyty tsiwatawynaha. Myhumo ahakyribyihu ja — tsimaha.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Ikiahatsa kytsa Sesus harere bo hyỹ ahabyitsa tu ka pão pão byitaha. Kytsa simysapybyitsa mykaranahatsa ba situk mynapykyknaha. Aty zeka okoroze pitabaka taske humo tsihyrinymyrẽta. Aty zeka unata eze pitabaka pyrik pyrik mykara iwatsahi ituktsa batu zikaha. Asaktsa ahatuktsabyitsa. Iwatatu ikiahatsa Sesus tuktsa Sesus harere bo hyỹ zikahabyitsa tu ba situk tsinapykyryknaha. Batu ahamykpyriziu.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Kiristu Satanas ahatsa batu harape tuk zikaha. Iwatsa Sesus tuktsa Satanas tuktsa meky watu maha. Hawa Sesus tuktsa mytsaty mykaranaha hawa Satanas tuktsa mytsaty mykaranaha meky watu mykaranaha. Batu atsatu mytsaty zikaha. Iwatsahi batu simykpyriziu. Iwa hỹ.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Deus wahoro zubata deusbyitsa wahoro mekywaha tu maha. Katsaktsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranahaze Deus wahoro wata tsimaha. Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk iwaze Deus hi:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Iwatsahi mypehatsa tihi niy:
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Utahi ahazo mozik.
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.