2 Coríntios 6

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kyze katsaktsa Deus tuk tarabajaziu tsimykaranaha iwaze mypehawy hi:
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Deus harere tsiwabytoktonaha! Deus hi:
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Wasani tsimyzurukunaha iwatsahi kytsa Sesus harere bo hyỹ mozihikiknaha. Hawa batu imysapy tsimykaranaha zeka kytsa tihi:
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Katsa hi Deus tsumuẽhĩtsitsa tsimaha, ana kino ustsa bo tawatawykynaha. Asaktsa Sesus harere bo hyỹ ahabyitsa tu mymyknikinaha. Katsaktsa sihumo mykubyrisorokrẽtsa. Mymysukyryikiknaha, mykubyritywy kino niwatihi iwatsa tu mykubyrisorokrẽtsa.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 Asahi nimykikinaha nimyhuruknaha. Katsa tsiknazuzuknahaze nimysapybyrikinaha. Nimyhudizukunaha. Deus humo tsizubarẽna ty tarabaja ba zikpyk, myrapa tsiykyknaha, mytutsa tsiykyknaha iwa tsikzurukunaha.
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Iwaze ustsa kytsa mysoho zinymyrykynaha. Katsaktsa Deus tsumuẽhĩtsitsa sihyrinymyrẽtsa. Wasani tsimyzurukunaha ana humo hi katsa Deus tsumuẽhĩtsa zinymyrykynaha. Mysapyrẽtsa. Deus harere humo myhyrinymyrẽtsa iwatsahi iharere tsimytsasoziukunaha. Mykubyrisorokrẽtsa. Mysopykziurẽtsa. Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk iwatsahi kytsa tsiksisapywykynaha. Tsiksipehapokzitsikinaha.
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Deus harere zuba tsimytsasoziukunaha, Deus zikwy mytuk mynapykyryk. Wasani tsimyzurukunahatsa hi ana humo mybototsa watsa tsimaha. Mybototsa ty papyk papyk tsimaha mymybetesawy naha ziktsa watsa namybetesakanaha. Kytsa Sesus bo hyỹ ahabyitsa tu myhumo natahakyrikinaha. Mysapyrẽtsa tu Deus hyrikoso humo iwaze batu myharerewabymybara batu zikaha.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Wastuhu kytsa mysoho humo siharereziurẽtsa. Ustsaktsa batu, mysoho humo batu siharereziu mymysapybyrikinaha. Mektsatu kytsa tihi:
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Kytsa nyhybyitsa watsa sisopyk. Ustsaktsa mynyhytsa tihi hỹ maha. Wastuhu kytsa:
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Kytsa ziknamykubyikinaha iwatsatu Deus humo mykurẽtsa tsimynapykyknaha. Kytsa tihi — asaktsa sinamybyitsa — maha. Katsaktsa Deus wasania ty tsimytsasokonahaze isapyrẽnikia ty kytsa bo nyny tsimykaranaha, ikiahatsa niwatihiktsa ana harere humo hi sinamyrẽtsa watsa moziknaha. Kytsa okzeka mynamybyitsa watsa iwatsatu Deus okze mynamyrẽtsa watsa imysapyrẽnikia ty mybo nyny niy.
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 — O Korĩtio ezektsa myharereziuwytsitsa ahahumo tsimypokzitsiukrẽtsa. Myharere ahabo batu iokdaha myharere mypubara. Hawa mytsaty tsimykaranaha ana kino ahabo tsimytsasokonaha ikiahatsa mykparawytsa.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Tsipahasapywykynaha ana hi tsimyzihikiknaha. Ikiahatsa ja. Myhumo hỹbyri tsimykaranaha.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Ahabo tsimytsasokonahaze myhyrytsa pe maha wa tsinakaranaha. Ikiahatsa mybo aha humo kyty tsiwatawynaha. Myhumo ahakyribyihu ja — tsimaha.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Ikiahatsa kytsa Sesus harere bo hyỹ ahabyitsa tu ka pão pão byitaha. Kytsa simysapybyitsa mykaranahatsa ba situk mynapykyknaha. Aty zeka okoroze pitabaka taske humo tsihyrinymyrẽta. Aty zeka unata eze pitabaka pyrik pyrik mykara iwatsahi ituktsa batu zikaha. Asaktsa ahatuktsabyitsa. Iwatatu ikiahatsa Sesus tuktsa Sesus harere bo hyỹ zikahabyitsa tu ba situk tsinapykyryknaha. Batu ahamykpyriziu.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Kiristu Satanas ahatsa batu harape tuk zikaha. Iwatsa Sesus tuktsa Satanas tuktsa meky watu maha. Hawa Sesus tuktsa mytsaty mykaranaha hawa Satanas tuktsa mytsaty mykaranaha meky watu mykaranaha. Batu atsatu mytsaty zikaha. Iwatsahi batu simykpyriziu. Iwa hỹ.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Deus wahoro zubata deusbyitsa wahoro mekywaha tu maha. Katsaktsa Sesus harere bo hyỹ tsimykaranahaze Deus wahoro wata tsimaha. Deus hyrikoso mytuk mynapykyryk iwaze Deus hi:
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Iwatsahi mypehatsa tihi niy:
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Utahi ahazo mozik.
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.