2 Coríntios 4
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NVI
1 Deus mymysapywyky iwaze tarabaja humo nimypeha. Tubabatu mype niy:
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Hawa batu mysapy kytsa papatu tsipireknaha. Hawa tsimyzurukunaha wasani tsimykaranaha iwatsahi batu mysikpyby. Deus okzeka wasani tsimykaranaha ana humo hi kytsa sihyrinymyrẽtsa. Hawa batu imysapy tserekbaiknaha. Katsa ba ziksispihikbatanaha, Deus harere humo batu mysimyi. Wasaniha ty zuba tsimykaranaha. Deus harere mypubara ty zuba tsimytsasoziukunaha iwaze kytsa mysoho motsasonaha:
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Katsa Deus wasaniha humo tsiktsasoikiknaha. Anaharere kytsa bo tsihokdaharẽna zeka asaktsa sinini ykarawy bo maha, sihumo hi myharere tsihokdaharẽna.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Asaktsa Satanas hyrikoso sapybara pehatsa sibo mybarapetu mykara. Atakta mybarawy ezektsa Deus wata isopyk mozihikik. Ihumo hi imysapybyikia bo zuba mytsaty mykaranaha. Asahi sihyrizikubyitsa watsa. Unata pyrik mykaranahatsa watsa. Deus wasania ty okoro eze kywa. Hawa mozurukunaha sihyrinymyrẽtsa batu pyik pyik zikaha. Kiristu imysapyrẽnikita myhyrinymyrẽtsa. Deus wasania ty ana ty hi nimyhyrinymyryky. Kiristu Deus wata, wasaniha humo myhyrinymyrẽtsa. Asaktsa sinini ykarawy bo maha ana humo hi batu sihyrinymyry. Deus wasaniha humo batu sihyrinymyry. Sesus harere bo hỹbyri nikaranaha iwatsahi batu sispirikpo.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Katsaktsa mypetu ba zikaha:
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Isuknihibyize iwororo babyize Deus tihi:
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Katsaktsa Deus wasania ty tsiktsasoikiknaha. Deus pokzitsihity. Katsa mypunihikbyitsa tu Deus zikwy mytuk mynapykyryk, iwatsahi izikwy humo zuba wasania ty tsimynatsasoikiknaha. Katsaktsa morosuk watsa. Morosuk batu isapy batu ihudi iwatahi myboboro iwatatu amy ty ipokzitsiaty morosuk eze pok pok tsimaha. Deus iwatu nimysukni iwatahi kytsa myharere ty piwabykynahaze:
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Kytsa mymyknikinahaze Sesus mymytsumuẽhĩ. Paikpa mytsaty tsimykaranahaze Sesus humo tsimyspirikpokonaha.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Mysukyrytsitsa sizubarẽtsa. Myharereziuwytsa kino niwatihi sizubarẽtsa. Mysukyrytsitsa mymysukyryikiknaha iwatsatu Deus ba zikmyrek.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Pibyituhukutu mysukyrytsitsa mymyba tsihikiknaha iwaze katsaktsa:
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Kytsa Sesus harere bo batu hỹ mykaranaha asaktsa mymyba tsihikiknahaze Deus mype:
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Sesus Kiristu harere tsimytsasokonahaze asaktsa Sesus harere bo yhỹ ahabyitsa tu mymyba tsihikiknaha. Ikiahatsa myharere bo yhỹ tsimykaranaha hỹ iwaze tsimyhyrikosokdanaha zeka Deus tuk ahawahi tsinapykyknaha. Katsa sinini tsimykaranaha iwatsahi ikiahatsa Deus tuk ahawahi tsinapykyryknaha.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Tubabatu Deus harere papeu humo ziwataha:
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Sesus Kiristu nihyrikosokdaze Deus hi zihyrizikpowy. Katsa niwatihi tsimyhyrikosokdanaha zeka Deus mynamyhyrizikpowy Kiristu wata. Katsaktsa ituk mywahi tsimynapykyknaha. Ikiahatsa kino niwatihi ituk ahawahi tsimynapykyknaha. Deus bo mymyoktyhyryk anaeze mywahi tsimynapykyknaha hỹ. Ana humo hi myhyrinymyrẽtsa tuze Deus wasania ty tsimytsasoikiknaha.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Katsaktsa Deus harere ahabo tsiktsasokonahaze sinini tsikykaranaha. Ana bo hi iktsa tsikykaranaha. Iwatsahi Deus pahasapywyky iwatsahi sizubarẽtsa ahatuk Deus tyryktsa moziknaha. Iwaze kytsa sizubarẽtsa Deus bo nipamykysokonaha:
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Iwatsahi batu mysukatsihik. Mynury humo batu mypaik tsimytsaikbanaha katsaktsa mypunihikrẽtsa tsimoziknaha hỹ. Deus hyrikoso mytukze iwaze Sesus harere humo zuba tsimyspirikpokonaha. Myzibyituhukutu izikwy humo meky watu tsimoziknaha.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Asaktsa Sesus harere bo yhỹ ahabyitsa mymyknikinaha. Pahamyitsapyriwykynaha aibani simysapybyitsa tu nikaranaha nepyknaha. Ana humo hi sininispyk tynakaranaha. Bykyzehu Deus mybo pisapywyky. Katsaktsa iwa tsimoziknaha mysapyrẽtsa hỹ. Niwazubaktsa! Ana kino tawahi tsimynapykyknaha hỹ.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Iwatsahi hawa ha ty iktsaziu tsimykaranaha ana soho bo mytsaty mytsaty byitaha. Aibani mynapyk mopyk naha bo ka mytsaty mytsaty byitaha. Zikozonahabara bo hi mytsaty tsimykaranaha. Hawa Deus tuk mywahi tsimynapykyryknaha ana soho humo hi mytsaty tsimykaranaha. Amy bo iktsa tsimykaranaha bykyze hana bo ja. Amy bo batu iktsa tsimaha atsatu tawahi mynapykyk. Iwa hỹ.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.