2 Coríntios 4
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs ARC
1 Deus mymysapywyky iwaze tarabaja humo nimypeha. Tubabatu mype niy:
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Hawa batu mysapy kytsa papatu tsipireknaha. Hawa tsimyzurukunaha wasani tsimykaranaha iwatsahi batu mysikpyby. Deus okzeka wasani tsimykaranaha ana humo hi kytsa sihyrinymyrẽtsa. Hawa batu imysapy tserekbaiknaha. Katsa ba ziksispihikbatanaha, Deus harere humo batu mysimyi. Wasaniha ty zuba tsimykaranaha. Deus harere mypubara ty zuba tsimytsasoziukunaha iwaze kytsa mysoho motsasonaha:
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Katsa Deus wasaniha humo tsiktsasoikiknaha. Anaharere kytsa bo tsihokdaharẽna zeka asaktsa sinini ykarawy bo maha, sihumo hi myharere tsihokdaharẽna.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 Asaktsa Satanas hyrikoso sapybara pehatsa sibo mybarapetu mykara. Atakta mybarawy ezektsa Deus wata isopyk mozihikik. Ihumo hi imysapybyikia bo zuba mytsaty mykaranaha. Asahi sihyrizikubyitsa watsa. Unata pyrik mykaranahatsa watsa. Deus wasania ty okoro eze kywa. Hawa mozurukunaha sihyrinymyrẽtsa batu pyik pyik zikaha. Kiristu imysapyrẽnikita myhyrinymyrẽtsa. Deus wasania ty ana ty hi nimyhyrinymyryky. Kiristu Deus wata, wasaniha humo myhyrinymyrẽtsa. Asaktsa sinini ykarawy bo maha ana humo hi batu sihyrinymyry. Deus wasaniha humo batu sihyrinymyry. Sesus harere bo hỹbyri nikaranaha iwatsahi batu sispirikpo.
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Katsaktsa mypetu ba zikaha:
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 Isuknihibyize iwororo babyize Deus tihi:
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Katsaktsa Deus wasania ty tsiktsasoikiknaha. Deus pokzitsihity. Katsa mypunihikbyitsa tu Deus zikwy mytuk mynapykyryk, iwatsahi izikwy humo zuba wasania ty tsimynatsasoikiknaha. Katsaktsa morosuk watsa. Morosuk batu isapy batu ihudi iwatahi myboboro iwatatu amy ty ipokzitsiaty morosuk eze pok pok tsimaha. Deus iwatu nimysukni iwatahi kytsa myharere ty piwabykynahaze:
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Kytsa mymyknikinahaze Sesus mymytsumuẽhĩ. Paikpa mytsaty tsimykaranahaze Sesus humo tsimyspirikpokonaha.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 Mysukyrytsitsa sizubarẽtsa. Myharereziuwytsa kino niwatihi sizubarẽtsa. Mysukyrytsitsa mymysukyryikiknaha iwatsatu Deus ba zikmyrek.
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Pibyituhukutu mysukyrytsitsa mymyba tsihikiknaha iwaze katsaktsa:
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 Kytsa Sesus harere bo batu hỹ mykaranaha asaktsa mymyba tsihikiknahaze Deus mype:
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 Sesus Kiristu harere tsimytsasokonahaze asaktsa Sesus harere bo yhỹ ahabyitsa tu mymyba tsihikiknaha. Ikiahatsa myharere bo yhỹ tsimykaranaha hỹ iwaze tsimyhyrikosokdanaha zeka Deus tuk ahawahi tsinapykyknaha. Katsa sinini tsimykaranaha iwatsahi ikiahatsa Deus tuk ahawahi tsinapykyryknaha.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 Tubabatu Deus harere papeu humo ziwataha:
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 Sesus Kiristu nihyrikosokdaze Deus hi zihyrizikpowy. Katsa niwatihi tsimyhyrikosokdanaha zeka Deus mynamyhyrizikpowy Kiristu wata. Katsaktsa ituk mywahi tsimynapykyknaha. Ikiahatsa kino niwatihi ituk ahawahi tsimynapykyknaha. Deus bo mymyoktyhyryk anaeze mywahi tsimynapykyknaha hỹ. Ana humo hi myhyrinymyrẽtsa tuze Deus wasania ty tsimytsasoikiknaha.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 Katsaktsa Deus harere ahabo tsiktsasokonahaze sinini tsikykaranaha. Ana bo hi iktsa tsikykaranaha. Iwatsahi Deus pahasapywyky iwatsahi sizubarẽtsa ahatuk Deus tyryktsa moziknaha. Iwaze kytsa sizubarẽtsa Deus bo nipamykysokonaha:
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 Iwatsahi batu mysukatsihik. Mynury humo batu mypaik tsimytsaikbanaha katsaktsa mypunihikrẽtsa tsimoziknaha hỹ. Deus hyrikoso mytukze iwaze Sesus harere humo zuba tsimyspirikpokonaha. Myzibyituhukutu izikwy humo meky watu tsimoziknaha.
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Asaktsa Sesus harere bo yhỹ ahabyitsa mymyknikinaha. Pahamyitsapyriwykynaha aibani simysapybyitsa tu nikaranaha nepyknaha. Ana humo hi sininispyk tynakaranaha. Bykyzehu Deus mybo pisapywyky. Katsaktsa iwa tsimoziknaha mysapyrẽtsa hỹ. Niwazubaktsa! Ana kino tawahi tsimynapykyknaha hỹ.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 Iwatsahi hawa ha ty iktsaziu tsimykaranaha ana soho bo mytsaty mytsaty byitaha. Aibani mynapyk mopyk naha bo ka mytsaty mytsaty byitaha. Zikozonahabara bo hi mytsaty tsimykaranaha. Hawa Deus tuk mywahi tsimynapykyryknaha ana soho humo hi mytsaty tsimykaranaha. Amy bo iktsa tsimykaranaha bykyze hana bo ja. Amy bo batu iktsa tsimaha atsatu tawahi mynapykyk. Iwa hỹ.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.