2 Coríntios 2
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NTLH
1 Iwaze kapetu kasopyk:
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 Kaharere humo ahasukatsihikrẽtsa zeka batu aty tohi pikykuwyky. Ikiahatsa pahasuka tsihikikwyky ikiahatsa zuba tsipikykuwykynaha.
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Iwatahi batu ahabo zikumu papeu humo iwatahaka, kawataha papeu humo ky zahabetsakak:
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Ahahumo kasukatsihikrẽta iwatahi papeu humo ahabo iwatahaka. Ahapokzi ikpuziuku. Ahapokzi paikpa mytsaty mykara. Anapapeu humo iwatahakaze ahasukatsihik byihuja ahaspirikpowy bete pahahyrinymyryky. Ahahumo kamypokzitsiarẽta tu iwahi papeu humo iwatahaka.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Atakta ahatuk imysapybyita ziknakara ihumo batu kaku. Wastuhu ikiahatsa tuk ihumo ahasukatsihikrẽtsa. Niwazubaktsa! Isoho botu ahabo iwataha hawa ipe my zeka mymybetsakak iwa botu iwataha.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Kytsa sizubarẽtsa ahatuk zibetsakaknaha iwatahi batu zimyizo. Niwazubaktsa.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 Abaka imysapybara ty ziknakara naha ty tsiokzohiknaha. Tsitsumuẽhĩnahaktsa! Atahi tisukatsihikrẽta zeka tsiakuwykynahaktsa kytsa! Tisukatsihikrẽta tu Deus imysapybara tu ziokzohik. Ikiahatsa kino niwatihi tsokzonahaktsa anaharere humo tsimyspirikpo zeka ana ty tsitsumuẽhĩnahaktsa. Iwa zeka iaku byita mozik.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Ibo tsipisapywykynahaze iwa ikiahatsa ihumo ahamypokzitsiukrẽtsa ana humo hi tsihyrinymyrẽta.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 Ahabo iwatahaze — Kaharere bo hyỹ tsimaha ja. Batu kanyhy — iky. Iwaze iwatahaka. Abaka kahyrinymyrẽta. Iwatatuze batu ahabo kozoreze kaharere ty papeu humo iwatahaka ana humo hi tykaranaha.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Atakta imysapybyita ziknakara ihumo batu kaku. Ikiahatsa imysapybyita tu mykara tsipiokzohiknaha zeka uta kino niwatihi, imysapybara ty nikara piokzohik. Kiristu okzeka imysapybara ty piokzohik. Abaka katsa batu mysukatsihik. Wasani my.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Satanas mymysapybyriki iwa botu mytsaty mykara, katsaktsa mysapybyitsa tu tsimykaranaha ana humo kino mymymyiwyky. Iwa myzihik zeka myhyrinymyrẽtsa iwatsahi batu yhỹ tsimaha.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Toroade bo ikzumuze Deus wasania ty Sesus Kiristu soho Toroade ezektsa bo iktsasoko. Hawa maku ziskezozekba buruhuwa babatu zipoba anawaha mypehatsa Kiristu zikpeha, Deus wasania ty Toroade ezektsa bo motsaso. Anaeze Deus harere piwaby tsihikiknaha iwaze Deus wasania ty kytsa bo iktsaso.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Iwa zeka paikpa mytsaty ikykara. Titu katsy wata batu tyhobyk Toroade eze. Iwaze Toroade ekze ikparak. Masedonia bo ikukuru anaeze Titu paikpa ikziberiki.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 Kytsa niwatsorokonahaze aty ipaikanikita ustsa kytsa nisioktyhyryknahatsa. Isukyrytsitsa sitsipa humo nisioktyhyryknaha. Ihudikhudikwy bo izumunahaze isukyrytsitsa iapik nisioktyhyryknaha. Sizubarẽtsa isukyrytsitsa bo iktsa nikaranaha. Anawahi Deus zikwy humo mypunihikrẽtsa tsimoziknaha, ihumo zuba katsaktsa ipaikanikita watsa tsimoziknaha. Iwatsahi kytsa sizubarẽtsa mybo iktsa mykaranahaze katsaktsa Kiristu tuktsa tihi hỹ ana humo hi sihyrinymyrẽtsa. Iwatsa nanabyitaba tsimykurunaha. Deus wasania ty tsimytsasokonaha. Wasaniha ty tsimytsasokonahaze jokmorẽnikia waha my. Kytsa jokmorẽnikia okmore waha iwa Deus mymypeha wasania ty jokmorẽnikia waha my nanabyitaba jokmorẽ. Iwatsahi Deus pe:
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Tubabatu Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokonahatsa jokmorẽnikia ty zikoroko iwaze zatata tisapyrẽna jobo Deus bo nido. Ana zatata waha tsizubarẽna ty nu nikaranaha. Iwata katsaktsa Kiristu harere bo zuba hyỹ tsimykaranaha ana bo hi kytsa sizubarẽtsa iktsa mykaranaha. Asaktsa simysapybyitsa nikaranaha sihumo Deus mysiokzohik mybo iktsa maha. Ustsaktsa sinini ykarawy bo mykaranaha asa kino niwatihi mybo iktsa mykaranaha. Iwa sizubarẽtsa mybo iktsa mykaranaha.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Simysapybyitsa sinini ykarawy bo sisapy, katsaktsa Kiristu tuktsa sihumo zatata nihyrikosokdata hõrõ wata.
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Ata zikwy hi mytuk mynapykyk iwatsahi Deus harere tsimytsasoziukunaha. Deus mype niy:
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.