2 Coríntios 2

Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iwaze kapetu kasopyk:
1 Porque decidi por mim mesmo o seguinte: não voltar a me encontrar com vocês em tristeza.
2 Kaharere humo ahasukatsihikrẽtsa zeka batu aty tohi pikykuwyky. Ikiahatsa pahasuka tsihikikwyky ikiahatsa zuba tsipikykuwykynaha.
2 Porque, se eu entristeço vocês, quem me alegrará, senão aquele a quem tenho entristecido?
3 Iwatahi batu ahabo zikumu papeu humo iwatahaka, kawataha papeu humo ky zahabetsakak:
3 E escrevi isso para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar, confiando em todos vocês de que a minha alegria é também a alegria de vocês.
4 Ahahumo kasukatsihikrẽta iwatahi papeu humo ahabo iwatahaka. Ahapokzi ikpuziuku. Ahapokzi paikpa mytsaty mykara. Anapapeu humo iwatahakaze ahasukatsihik byihuja ahaspirikpowy bete pahahyrinymyryky. Ahahumo kamypokzitsiarẽta tu iwahi papeu humo iwatahaka.
4 Porque lhes escrevi no meio de muitos sofrimentos e angústia de coração, com muitas lágrimas, não para que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do amor que tenho por vocês.
5 Atakta ahatuk imysapybyita ziknakara ihumo batu kaku. Wastuhu ikiahatsa tuk ihumo ahasukatsihikrẽtsa. Niwazubaktsa! Isoho botu ahabo iwataha hawa ipe my zeka mymybetsakak iwa botu iwataha.
5 Ora, se alguém causou tristeza, não o fez a mim, mas, para que eu não seja demasiadamente áspero, digo que em parte causou tristeza a todos vocês.
6 Kytsa sizubarẽtsa ahatuk zibetsakaknaha iwatahi batu zimyizo. Niwazubaktsa.
6 Basta-lhe a punição imposta pela maioria.
7 Abaka imysapybara ty ziknakara naha ty tsiokzohiknaha. Tsitsumuẽhĩnahaktsa! Atahi tisukatsihikrẽta zeka tsiakuwykynahaktsa kytsa! Tisukatsihikrẽta tu Deus imysapybara tu ziokzohik. Ikiahatsa kino niwatihi tsokzonahaktsa anaharere humo tsimyspirikpo zeka ana ty tsitsumuẽhĩnahaktsa. Iwa zeka iaku byita mozik.
7 De modo que, agora, pelo contrário, vocês devem perdoar e consolar, para que esse indivíduo não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Ibo tsipisapywykynahaze iwa ikiahatsa ihumo ahamypokzitsiukrẽtsa ana humo hi tsihyrinymyrẽta.
8 Por isso, peço que vocês confirmem o amor de vocês para com ele.
9 Ahabo iwatahaze — Kaharere bo hyỹ tsimaha ja. Batu kanyhy — iky. Iwaze iwatahaka. Abaka kahyrinymyrẽta. Iwatatuze batu ahabo kozoreze kaharere ty papeu humo iwatahaka ana humo hi tykaranaha.
9 E foi por isso também que eu lhes escrevi, para ter prova de que, em tudo, vocês são obedientes.
10 Atakta imysapybyita ziknakara ihumo batu kaku. Ikiahatsa imysapybyita tu mykara tsipiokzohiknaha zeka uta kino niwatihi, imysapybara ty nikara piokzohik. Kiristu okzeka imysapybara ty piokzohik. Abaka katsa batu mysukatsihik. Wasani my.
10 A quem vocês perdoam alguma coisa, eu também perdoo. Pois o que perdoei, se é que perdoei alguma coisa, eu o fiz por causa de vocês na presença de Cristo,
11 Satanas mymysapybyriki iwa botu mytsaty mykara, katsaktsa mysapybyitsa tu tsimykaranaha ana humo kino mymymyiwyky. Iwa myzihik zeka myhyrinymyrẽtsa iwatsahi batu yhỹ tsimaha.
11 para que Satanás não alcance vantagem sobre nós, pois não ignoramos quais são as intenções dele.
12 Toroade bo ikzumuze Deus wasania ty Sesus Kiristu soho Toroade ezektsa bo iktsasoko. Hawa maku ziskezozekba buruhuwa babatu zipoba anawaha mypehatsa Kiristu zikpeha, Deus wasania ty Toroade ezektsa bo motsaso. Anaeze Deus harere piwaby tsihikiknaha iwaze Deus wasania ty kytsa bo iktsaso.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, vi que uma porta se havia aberto para mim, no Senhor.
13 Iwa zeka paikpa mytsaty ikykara. Titu katsy wata batu tyhobyk Toroade eze. Iwaze Toroade ekze ikparak. Masedonia bo ikukuru anaeze Titu paikpa ikziberiki.
13 No entanto, não tive tranquilidade no meu espírito, porque não encontrei o meu irmão Tito. Por isso, despedindo-me deles, parti para a Macedônia.
14 Kytsa niwatsorokonahaze aty ipaikanikita ustsa kytsa nisioktyhyryknahatsa. Isukyrytsitsa sitsipa humo nisioktyhyryknaha. Ihudikhudikwy bo izumunahaze isukyrytsitsa iapik nisioktyhyryknaha. Sizubarẽtsa isukyrytsitsa bo iktsa nikaranaha. Anawahi Deus zikwy humo mypunihikrẽtsa tsimoziknaha, ihumo zuba katsaktsa ipaikanikita watsa tsimoziknaha. Iwatsahi kytsa sizubarẽtsa mybo iktsa mykaranahaze katsaktsa Kiristu tuktsa tihi hỹ ana humo hi sihyrinymyrẽtsa. Iwatsa nanabyitaba tsimykurunaha. Deus wasania ty tsimytsasokonaha. Wasaniha ty tsimytsasokonahaze jokmorẽnikia waha my. Kytsa jokmorẽnikia okmore waha iwa Deus mymypeha wasania ty jokmorẽnikia waha my nanabyitaba jokmorẽ. Iwatsahi Deus pe:
14 Graças, porém, a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz em triunfo e, por meio de nós, manifesta a fragrância do seu conhecimento em todos os lugares.
15 Tubabatu Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokonahatsa jokmorẽnikia ty zikoroko iwaze zatata tisapyrẽna jobo Deus bo nido. Ana zatata waha tsizubarẽna ty nu nikaranaha. Iwata katsaktsa Kiristu harere bo zuba hyỹ tsimykaranaha ana bo hi kytsa sizubarẽtsa iktsa mykaranaha. Asaktsa simysapybyitsa nikaranaha sihumo Deus mysiokzohik mybo iktsa maha. Ustsaktsa sinini ykarawy bo mykaranaha asa kino niwatihi mybo iktsa mykaranaha. Iwa sizubarẽtsa mybo iktsa mykaranaha.
15 Porque nós somos para com Deus o bom perfume de Cristo, tanto entre os que estão sendo salvos como entre os que estão se perdendo.
16 Simysapybyitsa sinini ykarawy bo sisapy, katsaktsa Kiristu tuktsa sihumo zatata nihyrikosokdata hõrõ wata.
16 Para com estes, cheiro de morte para morte; para com aqueles, aroma de vida para vida. Quem, porém, é capaz de fazer estas coisas?
17 Ata zikwy hi mytuk mynapykyk iwatsahi Deus harere tsimytsasoziukunaha. Deus mype niy:
17 Porque nós não estamos, como tantos outros, mercadejando a palavra de Deus. Pelo contrário, em Cristo é que falamos na presença de Deus, com sinceridade e da parte do próprio Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.