2 Coríntios 2
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs BKJ
1 Iwaze kapetu kasopyk:
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Kaharere humo ahasukatsihikrẽtsa zeka batu aty tohi pikykuwyky. Ikiahatsa pahasuka tsihikikwyky ikiahatsa zuba tsipikykuwykynaha.
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Iwatahi batu ahabo zikumu papeu humo iwatahaka, kawataha papeu humo ky zahabetsakak:
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Ahahumo kasukatsihikrẽta iwatahi papeu humo ahabo iwatahaka. Ahapokzi ikpuziuku. Ahapokzi paikpa mytsaty mykara. Anapapeu humo iwatahakaze ahasukatsihik byihuja ahaspirikpowy bete pahahyrinymyryky. Ahahumo kamypokzitsiarẽta tu iwahi papeu humo iwatahaka.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Atakta ahatuk imysapybyita ziknakara ihumo batu kaku. Wastuhu ikiahatsa tuk ihumo ahasukatsihikrẽtsa. Niwazubaktsa! Isoho botu ahabo iwataha hawa ipe my zeka mymybetsakak iwa botu iwataha.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Kytsa sizubarẽtsa ahatuk zibetsakaknaha iwatahi batu zimyizo. Niwazubaktsa.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Abaka imysapybara ty ziknakara naha ty tsiokzohiknaha. Tsitsumuẽhĩnahaktsa! Atahi tisukatsihikrẽta zeka tsiakuwykynahaktsa kytsa! Tisukatsihikrẽta tu Deus imysapybara tu ziokzohik. Ikiahatsa kino niwatihi tsokzonahaktsa anaharere humo tsimyspirikpo zeka ana ty tsitsumuẽhĩnahaktsa. Iwa zeka iaku byita mozik.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Ibo tsipisapywykynahaze iwa ikiahatsa ihumo ahamypokzitsiukrẽtsa ana humo hi tsihyrinymyrẽta.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Ahabo iwatahaze — Kaharere bo hyỹ tsimaha ja. Batu kanyhy — iky. Iwaze iwatahaka. Abaka kahyrinymyrẽta. Iwatatuze batu ahabo kozoreze kaharere ty papeu humo iwatahaka ana humo hi tykaranaha.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Atakta imysapybyita ziknakara ihumo batu kaku. Ikiahatsa imysapybyita tu mykara tsipiokzohiknaha zeka uta kino niwatihi, imysapybara ty nikara piokzohik. Kiristu okzeka imysapybara ty piokzohik. Abaka katsa batu mysukatsihik. Wasani my.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Satanas mymysapybyriki iwa botu mytsaty mykara, katsaktsa mysapybyitsa tu tsimykaranaha ana humo kino mymymyiwyky. Iwa myzihik zeka myhyrinymyrẽtsa iwatsahi batu yhỹ tsimaha.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Toroade bo ikzumuze Deus wasania ty Sesus Kiristu soho Toroade ezektsa bo iktsasoko. Hawa maku ziskezozekba buruhuwa babatu zipoba anawaha mypehatsa Kiristu zikpeha, Deus wasania ty Toroade ezektsa bo motsaso. Anaeze Deus harere piwaby tsihikiknaha iwaze Deus wasania ty kytsa bo iktsaso.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Iwa zeka paikpa mytsaty ikykara. Titu katsy wata batu tyhobyk Toroade eze. Iwaze Toroade ekze ikparak. Masedonia bo ikukuru anaeze Titu paikpa ikziberiki.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Kytsa niwatsorokonahaze aty ipaikanikita ustsa kytsa nisioktyhyryknahatsa. Isukyrytsitsa sitsipa humo nisioktyhyryknaha. Ihudikhudikwy bo izumunahaze isukyrytsitsa iapik nisioktyhyryknaha. Sizubarẽtsa isukyrytsitsa bo iktsa nikaranaha. Anawahi Deus zikwy humo mypunihikrẽtsa tsimoziknaha, ihumo zuba katsaktsa ipaikanikita watsa tsimoziknaha. Iwatsahi kytsa sizubarẽtsa mybo iktsa mykaranahaze katsaktsa Kiristu tuktsa tihi hỹ ana humo hi sihyrinymyrẽtsa. Iwatsa nanabyitaba tsimykurunaha. Deus wasania ty tsimytsasokonaha. Wasaniha ty tsimytsasokonahaze jokmorẽnikia waha my. Kytsa jokmorẽnikia okmore waha iwa Deus mymypeha wasania ty jokmorẽnikia waha my nanabyitaba jokmorẽ. Iwatsahi Deus pe:
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Tubabatu Deus wahoro zubata eze ziknapamykysokonahatsa jokmorẽnikia ty zikoroko iwaze zatata tisapyrẽna jobo Deus bo nido. Ana zatata waha tsizubarẽna ty nu nikaranaha. Iwata katsaktsa Kiristu harere bo zuba hyỹ tsimykaranaha ana bo hi kytsa sizubarẽtsa iktsa mykaranaha. Asaktsa simysapybyitsa nikaranaha sihumo Deus mysiokzohik mybo iktsa maha. Ustsaktsa sinini ykarawy bo mykaranaha asa kino niwatihi mybo iktsa mykaranaha. Iwa sizubarẽtsa mybo iktsa mykaranaha.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Simysapybyitsa sinini ykarawy bo sisapy, katsaktsa Kiristu tuktsa sihumo zatata nihyrikosokdata hõrõ wata.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Ata zikwy hi mytuk mynapykyk iwatsahi Deus harere tsimytsasoziukunaha. Deus mype niy:
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.