2 Coríntios 12
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs BKJ
1 Uta ahabo motsasokoro — kamysapyrẽta my — ahape mykara. Anaharere batu imysapy iwatuze motsasoko. Mypehakatsa isapyrẽnikia zikwatahawy, hinibyitatu zitsotospyk wa ha isapyrẽnikia iny, ana soho ahabo motsasoko.
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 Tubabatu katorise niytyk tseheze Deus hudikhudikwy bo zikoktyhyryk. Uta zikoktyhyryk ja. Zitsotospykyrykze zuba ja. Batu kanyhy. Deus zuba tsihyrinymyrẽta.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 Atsoko tasapy bo zikoktyhyryk tawa ihudikhudikwy bo iktsukze tisapyrẽna. Utakta zikoktyhyryk ja. Zitsotospykykze ja. Batu kanyhy. Deus zuba tsihyrinymyrẽta.
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 Anaeze iharere tisapyrẽna iwaby. Anaharere ty kino batu tyso. Mybarawy ezektsa bo batu harere my.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 Deus hi zikoktyhyryk iwatahi ustsa bo — Kamysapyrẽta — my batu tyso. Uta kino kazikwybyita tu kytsa sihyrinymyrẽtsa ana humo hi motsasokoro. Kapunihikbyita tu ana hi motsasokoro.
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 Utakta — kamysapyrẽta — my zeka wasani my. Batu katyrykmyita. Hawa ha ty wasania ty zuba ahabo motsasoko. Iwaze kaharere ty — kamysapyrẽta — batu tyso. Ikiahatsa kasoho humo botu ahahyrinymyrẽtsa. Hawa zikzuruku naha humo ahahyrinymyrẽtsa. Hawa motsasoko ana humo kino ahahyrinymyrẽtsa. Kasoho tyka sosobyi my, hawa sa kasoho mytsaty tsimykaranaha wasani my batu meky watu mytsaty tsimykaranaha.
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 Deus tahudikhudikwy bo zikoktyhyrykze isapyrẽnikia tsizubarẽna ikzinyre. Tawata iwaze Deus tapetu isopyk:
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 Kamyitsapyrize harakykbyihi Deus pe iky:
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 Iwaze Deus kape niy:
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 Iwa ustsa kytsa pe mykara:
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 Kaharere ityrykmyita wata. Ikiahatsa kahumo tsiharereziubyikinaha iwatahi pikbetesaka. Ahaokzeka utakta amy tohibyita wata. Asaktsa ahabo mybarapetu mykaranaha. Deus pehabyitsa tu mykaranaha sihumo ahakparawy asahi simyspihikbatanikitsa zuba mykaranaha. Ahaokzeka Deus pehakatsababatsa mytsaty ahabyitsa tsimykaranaha. Hawa mykaranaha utakta niwatihi mykara.
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 Ahatuk ikapykyrykze hawa Deus pehaha mykara atsatu ikykara. Deus zikwy katuk ziknapykyryk ana kino ziwatawy. Amy ty kytsa batu zikaha Deus zikwy humo ikykara. Siwatawyhytsa humo ikiahatsa tsipybybaiknaha. Ahatukze kakubyrisorokrẽta ikykara iwa Deus harere humo wasani zahahyrinymyryky ana kino ziwatawykyry.
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 Deus wasania ty ustsa Sesus tuktsa, asaktsa inazuzuknaha Deus harere bo piwabykynaha, sibo Deus pehatsa nitsasokoronahaze nisisapywykynaha ahatsa watsa bo ikykara. Asaktsa tahanamy ty sibo nyny nikaranaha. Ikiahatsa batu. Ahanamy ty kabo batu nyny aha. Iwa ikzihikik. Ana kino batu tyso — O Pauro myhumo batu iakparawy — batu tyso. Aha humo kakparawy.
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 Utakta petok baba ahabo iknakozore. Abaka asiba mokymyky ahabozo. Ikiahatsa ahaokyrysaro ty ba zikzihik. Ikiahatsa zuba Sesus harere bo hyỹ tsimykaranaha mozihikik, ahanamy batu mozihikik. Ikiahatsa kahyrytsa watsa. Sizotsa tahahyrytsa okyrysaro humo pikorohyk. Sihyrytsa sinamy ty tahazotsa bo batu nyny zikaha, ana hi sizotsa batu simozihikik. Iwa hỹ.
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Utakta pahatsumuẽhĩ tsihikik, kanamy ty ahabo nyny my zeka ana hi mozikykuwyky. Kytsa ahatsyhyryze pikbezenaha zeka yhỹ my ahahumo kamypokzitsiarẽta hỹ. Ikiahatsa ja. Tsikaeni zuba kahumo ahakparawy.
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 Ikiahatsa kasoho ty tsimypamykysonahaze:
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 Kaharereziuwytsa ahabo iksipehahik batu zahaspihikbatakanaha.
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 Kaharereze Titu ahabo zumu. Mytsy itukta niwatihi ahabo zumunaha. Asaktsa ahanamy ty batu tykse. Titu kawata, katsaktsa wasani tsimykaranaha. Katsaktsa ahahumo mysopyk tsimykaranaha hỹ.
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 Ikiahatsa hi:
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 Ahasoho bo mytsaty ziknakara. Ahabo pomoze ja mekywa tu tsimykaranaha. Iwa ha bo mytsaty mykara. Ikiahatsa kino niwatihi. Kasoho bo mytsaty tsimykaranaha, meky watu sa my. Ahabo pomoze ja tsimyharape sapybyikinaha ja. Ahazokdiharẽtsa ja. Awakytsa humo ja tsipahaukanikinaha. Ahabo zuba ja mytsaty tsimynakaranaha. Tsikaharapehudizuikiknaha ja. Ahaharere wabymybarẽtsa ja. Ahaharereziubyitsa tu metutu tsimopaparakanaha ja. Batu astsa bo tu mytsaty tsimykaranaha ja. Iwa tsimykaranaha zeka pahabetsak. Pahabetsakwynahaze ahasukatsihikrẽtsa tsimoziknaha. Batu ahaku.
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 Ahasoho bo paikpa mytsaty mynakara. Ahabo mynakozoreze ahahumo kasukatsihikrẽta. Kytsa ahatuk zeka simysapybyitsa tu nikaranaha. Ustsa okeza bo nisioktyhyryknaha. Wastuhu kytsa makutsa tu mynaharapeokorokonaha. Ustsa nisimyibakanaha. Iwa tsikykaranaha zeka ana humo hi batu ahaku. Ahamysapybyitsa tu tsimykaranaha ty moewy byizeka kasikpybyrẽta mozik. Deus okze ka ahahumo kasikpybyrẽta.
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.