1 Timóteo 5
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs NTLH
1 Maku iktsaikbata imysapybyita mykara zeka betsak betsakbyity. Ituk tsimypamykysoko zuba hawa imysapybyita mykara ana humo hi tsimypamykysoko. Azo wata humo tsinakara nahawa tihi. Kytsa siypykyzytyktsa bo tsimypamykysokoze atukytsa babatsa humo tsinakara naha wa.
1 Não repreenda um homem mais velho, mas o aconselhe como se ele fosse o seu pai. Trate os homens mais jovens como irmãos,
2 Wytykyryk sistsaikbaza simysapybyiza mykaranaha zeka asiza bo tsimypamykysokoze ajeza humo tsinakara naha wa tihi.
2 as mulheres idosas, como mães e as mulheres jovens, como irmãs, com toda a pureza.
3 Aba haramukukaka soho motsasoko. Hawa asiza tysitsumuẽhĩnaha motsasoko. Haramukukaka babaza.
3 Cuide das viúvas que não tenham ninguém para ajudá-las.
4 Haramukukaka sihyrytsa sispitu zeka iwatsahi tahajeza bo mysisakihikynaha! Asahi tahajeza humo simypokzitsiukrẽtsa. Atatsa istiokatsa kino ipokzitsitsitsa moziknaha. Kytsa tatukytsa hi mysipokzitsikinaha wasani my. Deus niy:
4 Mas, se alguma viúva tem filhos ou netos, são eles que devem primeiro aprender a cumprir os seus deveres religiosos, cuidando da sua própria família. Assim eles pagarão o que receberam dos seus pais e avós, pois Deus gosta disso.
5 Haramukukaka asiza zubaza atatsa Deus bo mopamykysoikik. Atatsa ustsa tsyhyryze Deus bo mopamykysoikik. Pibyituhukutu atatsa Deus bo myzapykyikik. Unata eze kino niwatihi atatsa Deus bo mopamykysoko. Atatsa Deus humo tispirikporẽtatsa. Kytsa atatsa bo disahawy ty nynytaha! Atatsa bo isuk ty nynytaha tsimaha.
5 A verdadeira viúva, aquela que não tem ninguém para cuidar dela, põe a sua esperança em Deus e ora, de dia e de noite, pedindo a ajuda dele.
6 Haramukukaka atatsa zuba mytsaty mykara zeka batu tytsumuẽhĩ. Asiza hi nawakyriki naha zuba ana humo hi mytsaty mykaranaha. Asizahi sispituze niakbakanahatsa waza batu wasani mykaranaha. Niakbakanahatsa ustsa batu isty tsumuẽhĩ asiza ustsa batu isty tsumuẽhĩ iwazahi niakbakanahatsa waza. Mymysapybyikinaha. Iwatsahi batu isty tsumuẽhĩ.
6 Porém a viúva que se entrega ao prazer está morta em vida.
7 Amy abo motsasoko atsatu sibo tsimytsasoko. Haramukukaka situkytsa bo. Iwatsahi kytsa sizubarẽtsa sisoho hi:
7 Timóteo, mande que as viúvas façam o que eu aconselho para que ninguém possa culpá-las de nada.
8 Katsaktsa mytukytsa isty pokzitsiu byizeka batu mysapy tsimaha. Iwa tsimykurunaha zeka katsa Sesus humo batu mospirikpo. Katsa Sesus taereke iwata mytukytsa mysopyk zeka. Kytsa Sesus humo batu sispirikpo asahi situkytsa mysipokzitsikinaha. Iwatsahi katsaktsa mytukytsa humo mypokzitsi byizeka katsa tu tsimysapybyikinaha.
8 Porém aquele que não cuida dos seus parentes, especialmente dos da sua própria família, negou a fé e é pior do que os que não creem.
9 Haramukukaka sizubarẽza sinaro ty papeu humo batu tywataha. Sitsaikbaza zuba papeu humo tsipiwatahaka, asizahi humo Sesus tuktsa mysipokzitsikinaha. Iwatsahi sinaro ty papeu humo tsipiwatahaka. Sitsaikbaza sesẽta anos zuba papeu humo tsipiwatahaka. Atatsa ibarikta estuba zubata zeka papeu humo tsipiwatahaka.
9 Coloque na lista das viúvas somente a que tiver mais de sessenta anos e que tiver casado uma vez só.
10 Ustsa kytsa sisoho mopamykysokonaha:
10 Ela deve ser conhecida como uma mulher que sempre praticou boas ações, criou bem os filhos, hospedou pessoas na sua casa, prestou serviços humildes aos que pertencem ao povo de Deus, ajudou os necessitados, enfim, fez todo tipo de coisas boas.
11 Sitsaikbabyiza tu niharamukukakanahaza papeu humo tywataha wataha byitaha. Asiza siza mekta maku tuk. Kiristu tsyhyryze batu tarabaja zikaha. Maku mektatu piakse mykaranaha bo mytsaty mykara.
11 Mas não ponha na lista as viúvas mais jovens; porque, quando os seus desejos fazem com que queiram casar de novo, elas abandonam a Cristo.
12 Atatsa hi nitsasoko zeka:
12 E assim elas se tornam culpadas de quebrar a primeira promessa que fizeram a ele .
13 Haramukukaka sistsaikbabyiza mowakyrikiknaha zuba. Nipamykysoikiknaha zuba. Siharerewabymybarẽza maha. Batu sipasaratsihik. Wahoro taba zuba paikpa mynapamykysoikiknaha. Imysapybara ty zuba mynatsasoikiknaha.
13 Além disso, elas se acostumam a não fazer nada e a andar de casa em casa; e, pior ainda, aprendem a ser mexeriqueiras, metendo-se em tudo e falando coisas que não devem.
14 Iwazahi tahapytsazonaha maha. Sitsaikbabyiza tu tahapytsazonaha zeka jokboha mytsaty mykaranaha. Tahabykyhynahaze. Tahabykyhytsa mysipupuruknahaze mysipokzitsinaha. Iwaze kytsa asahi Sesus tuktsa batu siakparawy sisoho batu siharerewabymybara. Mysukyrytsitsa haramukukaka soho batu siharerewabymybara.
14 Por isso, eu quero que as viúvas mais novas casem, tenham filhos e cuidem da sua casa, para que os nossos inimigos não tenham motivos para falar mal de nós.
15 Wastuhu haramukukaka botu Sesus harere bo batu hỹ niaha. Ibaze zerekiknaha. Abaka Satanas harere bo yhỹ maha. Kaharere haramukuka soho tsipiwaby.
15 Pois algumas viúvas já se desviaram e seguiram Satanás.
16 Iwaze wytykyryk Sesus tukykyryk iwa mozurukunaha. Atatsa itukytsa haramukuka zeka, atatsa kino haramukuka humo tsimypokzitsiarẽtatsa. Sesus tuktsa asahi mozumubanahaze atatsa humo batu ipokzitsi. Iwatsahi haramukukaka hi asizazubahaza mysipokzitsikinaha. Sesus tuktsa haramukukaka sibo zuba mysitsumuẽhĩkĩnaha. Iwazahi haramukukaka sinamybyikiza tysitsumuẽhĩnaha.
16 Se alguma mulher cristã tem viúvas na sua família, ela deve ajudá-las. Que ela não ponha essa carga sobre a igreja, para que a igreja possa cuidar das viúvas que não tenham ninguém que as ajude!
17 — Mymyspirikpokotsa Sesus tuktsa tysitsumuẽhĩziukunahaktsa! kytsa. Ahanamy ty sibo nynytahaktsa, ahadisahawy ty sibo nynytahaktsa! Sesus tuktsa mysitsumuẽhĩziukunaha zeka nynytohitaha! Asahi Sesus harere ty mymyhyrinymyrykynaha zeka asa kino ahanamy ty sibo nynytohitaha. Siharere tsiwabyziukunaha — my.
17 Os presbíteros que fazem um bom trabalho na igreja merecem pagamento em dobro, especialmente os que se esforçam na pregação do evangelho e no ensino cristão.
18 Iwa ikiahatsa ahasopyk. Deus harere botu ziwatahaka. Moises Deus harere botu ziwatahaka:
18 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Não amarre a boca do boi quando ele estiver pisando o trigo.” E dizem ainda: “O trabalhador merece o seu salário.”
19 — Estuba maku Sesus tuktsa myspirikpokotsa soho tsiharerewabymybarẽta zeka ba ziwaby. Atahi:
19 Não aceite nenhuma acusação contra qualquer presbítero, a não ser que ela seja feita por duas testemunhas, pelo menos.
20 Myspirikpokotsa Sesus tuktsa pisapybyi zeka myzubaha okzetu tsibetsakaknaha. Imysapy byizeka batu pykzeky iwaze kytsa sizubarẽtsa okze tu tsibetsakik. Ibo tsipibetsak zeka ustsa myspirikpokotsa sipybyrẽtsa maha:
20 Repreenda publicamente os presbíteros que cometem pecados, para que os outros fiquem com medo.
21 O Timoteo kaharere bo hyỹ tykta! Ana hi papehaka atsa tyty tsimy. Deus kaharere piwabyky Sesus Kiristu niwatihi kaharere piwabyky. Bijoikpe iknyktsa asahi Deus nisiwatawyky kaharere piwabykynaha, sizubarẽtsa kaharere piwabykynaha ape ikykara naha ty piwabykynaha. Iwatahi myspirikpokotsa atsawatu asopyk. Ba ziktsaso:
21 Na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos santos anjos, eu peço e insisto no seguinte: em tudo o que você fizer, obedeça a estas instruções, sem preconceito contra ninguém e sem favorecer nenhuma pessoa.
22 Maku myspirikpokotsa mozikze atsyhyrypetsa ty iharek humo paik tsimy. Iwa tsimy mysopyk ty zuba. Pykyhytuty. Ikia ahyrizik watuty atsyhyrypetsa ty maku harek humo paik tsimy. Ustsa kytsa simysapybyitsa mykaranaha zeka ikia batu. Ba situk zikasapy. Atazuba mozik zeka bazimyi. Tsimysapyrẽta tsimozik.
22 Não tenha pressa de colocar as mãos sobre alguém para dedicá-lo ao serviço do Senhor. Não tome parte nos pecados dos outros. Conserve-se puro.
23 O Timoteo pihik baba ty zuba ba tsõ tsimy. Ahakuki tsapyri myzibyituhukutu iwatahi duabohotsa tsik tsipiku. Myhakoki hwi waha duabohotsa tsik ty tsõ tsimyze iwaze ahakuki jokboha mozik.
23 Já que muitas vezes você tem ficado doente do estômago, não beba somente água, mas beba também um pouco de vinho.
24 Wastuhu kytsa sizubarẽtsa okzeka pisapybyikinaha. Kytsa sizubarẽtsa simysapybyitsa nikaranaha ana soho humo sihyrinymyrẽtsa. Deus mysisininiwyky ana humo hi sihyrinymyrẽtsa. Ustsa kytsa pisapybyikinahaze kytsa papatu mykaranaha iwaze kytsa simysapybyitsa mykaranaha soho humo batu sihyrinymyry. Aibani zuba kytsa simysapybyitsa nikaranaha soho humo sihyrinymyrẽtsa.
24 Os pecados de algumas pessoas podem ser vistos claramente, antes mesmo de elas serem julgadas. Mas os pecados de outras pessoas só são vistos depois.
25 Iwaze wastuhu kytsa sizubarẽtsa okzeka simysapyrẽtsa nikaranaha. Kytsa sizubarẽtsa amy tisapyrẽna maha ana soho humo sihyrinymyrẽtsa. Ustsa kytsa simysapyrẽtsa mykaranahaze kytsa papatu mykaranaha. Tisapyrẽna hi piokpitsĩkĩnaha. Abaka batu aty tohi hawa simysapyrẽtsa mykaranaha sihyrinymyrẽtsa. Aibani zuba kytsa hawa tisapyrẽna nikaranaha ana soho humo sihyrinymyrẽtsa hỹ.
25 Assim também as boas ações são vistas claramente e mesmo aquelas que são difíceis de ver não poderão ficar escondidas para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.