1 Pedro 4
Deus Harere Aibaky Sesus mymyspirikpoko naha (RKBNT) vs BKJ
1 Kiristu mybarawy eze tuze sinini nikara. Ana bo kino mytsatyziutaha! Mypokzitsiwy tuk sinini nikara iwatsahi ikiahatsa hi astsatu mytsaty tahaktsa. Ikiahatsa kino niwatihi aba sinini tsimaha tu tsikahazozikymybanaha. Sinini tsimaha zeka imysapybara humo batu hỹ zikaha iwatsahi batu ahamyi wasani tsimykaranaha.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Tapara ahaharere bo zuba yhỹ ziknakaranaha abaka batu, Deus harere bo zuba ma tsinakaranaha.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Tubabatu kytsa sispirikpobyitsa watsa zikzurukunaha. Imysapybara ty zuba ziknakaranaha. Ana hi niwazuba tsikaha! Tapara wytykyryk ziknasisapybyrikinaha. Ustsa kytsa nasiwowokoronaha, jabyiza ziknasipyrirykyknaha ustsa kytsa ziknasipyrirykyknaha, tsõsĩ zikzikukunaha humo batu kyik ziky, tsahamypyiryjakrẽtsa, deusbyitsa bo zuba ziknapamykysonaha. Abaka asa kino botu nepykbanaha niwazuba.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Abaka sispirikpobyitsa okzeka ikiahatsa Sesus humo meky watu tsimoziknaha. Ahamysapyrẽtsa iwatsahi pahasapybyrikinaha. Ikiahatsa imysapybara ba hỹ zikaha. Amy ty batu imysapy batu situk zikaha ana humo kino batu sihyrinymyry iwatsahi ahasoho humo siharerewabymybarẽtsa. Ahasoho humo mybarapetu mykaranaha.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Siharerewabymybarẽtsa tu ka Deus bo tytsasonaha. Hawa mybarawy eze zikzurukunaha Deus bo motsasonaha. Aty wasani ziknakara Deus tisapyrẽna ty ibo nyny my. Atakta imysapybyita tu ziknakara Deus sinini ykarawy bo myzipeha. Kiristu myziksizoze kytsa ihuak ty sibo nyny my. Iwaze kytsa simysopyksapybyitsa kino niwatihi sihuak ty sibo nyny my.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Tubabatu myzotsa nihyrikosokdanaha, hawa mybarawy eze zikzurukunaha, Deus nisiny. Atahi sihuak ty sibo nyny niy. Katsa mywatsa sihuak ty Deus sibo nyny niy. Kiristu Deus harere sibo nitsasoko. Iwaze asaktsa sispitutsa kino niwatihi Deus tuk tahawahi mynapykyryknaha.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Aibani tsizubarẽna nepyk. Ikiahatsa hi Deus bo tsimypamykysokonaha. Batu ahakubyrizikzumu. Ahape tu ahasopyk tsimykymynahaktsa iwaze Deus bo tsimynapamykysokonaha.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Tyharape pokzitsikinahaktsa! Ahamysapyrẽtsa tsimaha iwatsahi ahatukytsa sisopyksapybyitsa nikaranaha ana soho bo hi batu mytsaty zikaha. Iwa tsimyzurunaha zeka Deus okzeka wasani tsimaha.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Ahatukytsa ahawahoro bo mozumukunahaze ikiahatsa ispe tsimaha:
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Deus tisapyrẽna ty mybo nyny my. Iwaze mywatu tsiaksekenaha. Iwatsahi ustsa tahatsumuẽhĩnaha.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Ustsa kytsa bo tsimypamykysokonahaze Deus harere sibo tsimytsasokonaha. Ustsa bo tsimysitsumuẽhĩnahaze Deus zikwy humo tsipiwatawykynaha. Iwaze kytsa:
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Katukytsa ahahumo kamypokzitsiarẽta. Sinini tsimykaranaha zeka Kiristu humo ahaspirikporẽtsa iwatsahi ahapyby byihuja. Ikiahatsa Sesus pahadutu. Batu tyso:
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Kiristu ahaziky wata niyzik. Atahi sinini nikara atawatahi ikiahatsa kino tsimaha. Abaka sinini tsimykaranaha bykyze Kiristu imysapyrẽnikita tu piwatawykyze ahakurẽtsa hỹ. Ikiahatsa ahamysapyrẽtsa iwata tsimoziknaha. Iwaze ahakurẽtsa hỹ.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Ikiahatsa Kiristu hyrytsa tsimaha. Asaktsa Sesus humo sispirikpobyitsa ahasoho humo siharerewabymybarẽtsa. Zahasohoziubyibatakanahaze ahakurẽtsaktsa! Pahasohometukunaha zeka Deus hyrikoso ahatuk mynapykyryk. Ana bo kino mytsatyziu tsimahaktsa! Hawa Deus hyrikoso wasani mynakara iwatahi ahatuk mynapykyryk, ustsa siharerewabymybaranikitsa anahi piwatawyky.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Kytsa harape ty beze beze byitaha. Ustsa namy ty ka ykse ykse byitaha. Ahatsyhyryboa byihuja! Ustsa kytsa humo batu isty myija. Batu ahaharerewabymybara. Iwa tsimykaranaha zeka kytsa pahasapybyikinaha ana humo hi wasani my.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Sinini tsimykaranaha zeka Kiristu hyrytsa humo meky watu my. Ana humo kino batu ahasikpyby. Ikiahatsa hi:
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Abaka Deus mybarawy ezektsa bo iktsa mynakara. Asaktsa ihyrytsa mysimyijakanaha sibo iktsa mynakara. Amo simysapybyitsa mykaranaha ana humo hi sihuak ty sibo nyny my. Aibani sihuak ty sibo nyny my. Sinini ykarawy bo mysipeha. Iwaze asa hi wasaniha humo batu sispirikpo iwatsahi sinini ykarawy bo mysipeha.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Deus harere papeu humo ziwatahaka:
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Iwaze katsaktsa Deus harere bo ma tsimahaze kytsa mymymyijakanaha ana hi Deus myzehikik iwatsahi ihumo myspirikporẽtsa hỹ. Mybarawysuknitsa humo myspirikporẽtsa. Iwaze tyzipokzitsikinahaktsa! Deus hi myhumo tsimypokzitsiukrẽta babata mybarawysuknitsa myhumo tsimypokzitsiarẽta hỹ.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.